==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོག་བསྒྲིག་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོག་བསྒྲིག་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོག་བསྒྲིག་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་ས་མཱཔྟ་རཱ་ཛ་ཡ། ཀུན་རྫོབ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །ངེས་དོན་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་གྱུར་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ། །དཔལ་ཆེན་བླ་མའི་སྐུར་བསྟན་ཞབས་ཆུ་སྐྱེས། །ཚངས་གནས་ཅོད་པན་མཛེས་པའི་རྒྱན་དུ་བཅིང་། །ཐུན་མོང་རྐྱེན་ཟློག་ཀུན་ལས་ཟབ། ཁྱད་པར་སྙིགས་མའི་དལ་ཡམས་རྒྱུ། །བཅོས་ཐབས་འཕྲད་ཆོག་འདིར་འཇུག་པའི། །སྒོ་འཕར་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་དབྱེ། །དེའང་སྔོན་ཆད་ཐེག་པ་རིམ་འཇུག་གི་དབང་གིས་མ་སྨིན་པ་ཡིན་ན་གཏེར་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར། ཡོ་ག་ཕྱི་ནང་། མ་ཧཱའི་དབང་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་ཀྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དུ་ཞུགས་ཟིན་པ་ལ་དེ་དག་མི་དགོས་ཤིང་། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བསྐུར་བའི་ཚེ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཟབ་བདུན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྕགས་བྱང་མ་ལས་གསུང་པའི་ས་ཆོག་སྟ་གོན་རྣམས་ཀྱང་བྱས་ན་ལེགས་ལ། དཀྱུས་ཙམ་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་བར་གསུངས་
པས་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གཙང་མར་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་ལྟ་བུ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་སྨུག་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་གྱིས་སྤྲས་པ་བཀོད། ཕྱོགས་བཞིར་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ཙཀ །རིགས་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་སོ་སོ་བ། དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། རཀྴའི་ཕྲེང་བ། སྔགས་བྱང་། བྱོལ་སོང་ཁྲི་གདན་དང་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་ཀྱི་ཙཀླི། ཤ་སོགས་བཟའ་བ། ཁྲག་ཆང་བཏུང་བ་སྣོད་དུ་བཤམས་པ། གསང་དབང་ཐོད་ཆང་། རིག་ཙཀ །རལ་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆ་རྣམས་དང་། མདུན་ངོས་སུ་སྣོད་གཙང་མར་རི་རབ་བང་རིམ་བཅུ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར། དེའི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །མདུན་རྒྱབ་ཏུ་ཁྲག་ཀོང་དང་མར་མེ་བཞག །བང་རིམ་རྣམས་
ལ་མཆོད་རྫས་ཕྱག་མཚན་གཟུགས་འགྲོས་སོགས་པར་བཏབ་པས་བསྐོ

【汉语翻译】
甚深七法之吉祥现证王坛城灌顶仪轨，持明嬉戏之喜宴。丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
The Abhisheka Ritual of the Glorious Manifestly Perfect King Mandala from the Seven Profound Cycles, A Joyful Feast of Vidyadhara Play. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར། རྒྱན་ཅི་མཛེས་དང་ནམ་མཁའ་གཟུག །མདའ་འཕང་སོགས་ཀྱང་མཚོན་བྱེད་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་གང་འབྱོར་བྱས་པ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །བསང་ཆུ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཚིག་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བརྒྱུད་འདེབས་དང་དཀར་གཏོར་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་རྣམས་སོང་ནས། ཟབ་བདུན་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཡན་སོང་ནས། གཏེར་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་མ་མོ་རོལ་པ་ལྟར་བདག་མདུན་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་ཁ་སྐོང་རྣམས་སྦྱར་ཏེ་ལས་གཞུང་ཆ་ཚང་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་ལྟར་བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བཏབ་སྟེ་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླ། བུམ་དཀྱིལ་གསལ་འདེབས་དང་། འཕྲོ་འདུ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་བུམ་བཟླས་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། དུང་ཆུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བུམ་པར་བླུགས་ལ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ལ་མ་མོའི་གསོལ་ཁ་གཏང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་སོང་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་ཞུགས་ཏེ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོས་དང་།
དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོར་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་དང་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་ཕྱི་མ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་དང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐུན་མོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལ། སྤྱི་རྒྱུད་མ་མོ་འབུམ་ཏིག་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང་བཅས་པའི་མ་མོ་སྲིད་པ་བེམ་ཆེན། གསང་བ་གཏན་ཚིགས་ལེའུ་འབུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་སྐུ་རྒྱུད་འབུམ་ཏིག །གསུང་རྒྱུད་ལམ་དང་ལས་རྒྱུད། ཐུགས་རྒྱུད་མ་མོ་ག

【汉语翻译】
ར། 装饰何等美妙，以及天空的形象。箭和弓等也成为象征，如果能成就就更好了，所以尽力而为。背面摆设涂擦药、酒、朵玛三种供品，以及外供。此外，还有事业宝瓶、眼罩、鲜花、香水、先供朵玛、会供的用具、护藏朵玛供等，所有事业需要的用具都要备齐。灌顶之义的修供是：以七句祈请文为先导，传承祈请文和白朵玛、皈依发心、遣除障碍朵玛等结束之后，从甚深七法的共同誓言的驱除障碍开始，到三摩地三法为止，按照伏藏仪轨的事业如母续所说，将自前合二为一地生起，加上补充，完整地念诵到事业仪轨的赞颂部分。打开念诵的房间，按照根本修法中的方式，清晰地念诵，尽力念诵心咒。明观宝瓶坛城，按照通常的方式进行，取出加持线，念诵宝瓶咒语后，献上空行母供赞。用海螺水和三果倒入宝瓶中，使本尊的光芒融入。在事业宝瓶中，通过忿怒母法界自在母的生起念诵进行加持。用虚空藏咒语加持朵玛和黄金饮料，念诵母续的祈请文。供奉护法神朵玛，按照事业结尾的共同誓言，从会供加持到降伏之间进行，抛掷智慧之花，自身融入，接受赐予。第二部分分为两部分：进入之法和正行。第一部分是：让弟子们在门外用水沐浴。施放驱魔朵玛，下达命令，观修保护轮，设置结界。进行曼扎的铺设和收摄，清晰地发菩提心，讲解佛法和特殊联系。关于这一点，在宁玛派中，将续部和修部分为两类，后者有八大修部，每个修部都有深刻而广阔的续、传承和口诀次第。其中，关于显示世间和出世间共同坛城的母续诅咒法，总续有母续十万根本续以及后续的母续有情大身。秘密是决定义理十万品等。特别的，有身续十万，语续道和业续，意续母续

【英语翻译】
Ra. How beautiful the decorations are, and the form of the sky. Arrows and bows, etc., also become symbols, and it would be good if they could be accomplished, so do what you can. On the back, arrange the three offerings of medicine, alcohol, and torma, as well as the outer offerings. In addition, there are activity vases, blindfolds, flowers, scented water, pre-torma, the implements for the tsok, treasure-guardian torma offerings, etc. All the implements needed for the activity should be gathered. The accomplishment and offering for the purpose of empowerment is: With the Seven-Line Prayer as a preliminary, after the lineage supplication and white torma, refuge and bodhicitta, and the expulsion of obstacles torma are completed, starting from the expulsion of obstacles of the common vows of the Seven Profound Teachings, up to the three samadhis, according to the activity of the treasure text as described in the Mother Tantra, generate the self and front as one, add the supplements, and recite completely up to the praise section of the activity text. Open the recitation room, and according to the method in the root sadhana, clarify the recitation, and recite the essence as much as possible. Clarify the vase mandala, perform the usual procedures, take the protection cord, and after reciting the vase mantra, offer the emptiness verses and praise. Pour conch water and three fruits into the vase, and dissolve the light of the deity. In the activity vase, bless it with the generation and recitation of the Wrathful Mother Dbyings Phug Ma. Bless the torma and golden drink with the mantra of the Treasury of Space, and recite the supplication of the Mother Tantra. Offer the protector torma, and according to the common vows at the end of the activity, from the tsok blessing to the subjugation, throw the flower of wisdom, merge into oneself, and receive the granting. The second part is divided into two parts: the entering dharma and the actual practice. The first part is: Have the disciples bathe outside the door with water. Cast the exorcism torma, give instructions, meditate on the protection wheel, and set the boundaries. Perform the mandala offering and gathering, clarify the generation of bodhicitta, and explain the Dharma and special connections. Regarding this, in the Nyingma school, the tantras are divided into two categories: the tantra section and the practice section. The latter has the Eight Great Practice Sections, and each of them has deep and vast sequences of tantras, transmissions, and instructions. Among them, regarding the Mother Tantra curse method that shows the common mandala of the mundane and supramundane, the general tantra has the Mother Tantra Hundred Thousand Root Tantra and the subsequent Mother Tantra Sentient Great Body. The secret is the Hundred Thousand Chapters of Definitive Reasoning, etc. In particular, there are the Body Tantra Hundred Thousand, the Speech Tantra Path and Activity Tantra, and the Mind Tantra Mother Tantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སང་མཛོད་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒོས་རྒྱུད་དཀར་མོ་སྐུའི་རྒྱུད་དགུ །སྨུག་མོ་གསུང་གི་རྒྱུད་ལྔ། དམར་མོ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བདུན། སེར་མོ་ཡོན་ཏན་དང་ལྗང་མོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་མཐའ་ཡས་པ་དང་། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་མདོའི་ལུང་ཆེ་ཆུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པ་རྣམས་དབྱིངས་ཀྱི་རིག་འཛིན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ལ་བཀའ་བབས་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་རྩ་རླུང་རྣམ་དག་གི་དགོངས་པར་གཏན་ལ་ཕབ། དེ་ལས་ཀུན་
འདུས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སོགས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་བཀའ་བབས་སྙིང་གི་བུ་དགུ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས་བསྩལ་པའི་སྐབས། མ་མོའི་རྒྱུད་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་གདམས་སྐོར་རྣམས་གཙོ་བོར་འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནང་བས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཏེ་ཏིང་འཛིན་གཅིག་གིས་ཉིན་ཞག་མང་པོ་འདའ་བ་དང་སྣང་སྲིད་ཀྱི་མ་མོ་བྲན་དུ་ཁོལ། གདམས་པའི་སྐོར་རྣམས་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བཞིན་གསང་བའི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་བརྡའི་ཡི་གེར་བཀོད་ནས་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་དབང་སྐལ་དང་མཐུན་པར་བོད་ཡུལ་གྱི་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་བཏབ། ཡར་འབྲོག་གཉན་གྱི་གཏེར་སྟོན་ར་ཤག་བསོད་ནམས་རྡོ་རྗེས་མ་མོ་སྒང་ཤར་སྤྱན་དྲངས་པས་མཚོན་ལས་འཕྲོ་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་དུས་དང་འཚམ་པར་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་ཡང་སྲིད་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ་འོག་མིན་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་གི་གཡས་ངོས་ནས། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་སྒྲོམ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་ངོ་མཚར་བའི་
ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་གསང་ཆེན་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ནང་ཚན། ཐུན་མོང་རྐྱེན་ཟློག་པ་ལ་ཟབ་པར་བསྔགས་པ་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་མདོའི་དགོངས་དོན་སྲིད་པ་མ་མོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདི་ལྟར་མ་དག་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་འཆད་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པས། ས་ཕྱོགས་འདི་དག་འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། 

【汉语翻译】
桑储等，特别是白脉身脉九，紫脉语脉五，红脉意脉七，黄脉功德和绿脉事业的无量脉，以及现证王经的大小传承，都由法界持明者达那桑斯克里塔（藏文：དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་，梵文天城体：dhana saṃskṛta，梵文罗马拟音：dhana saṃskṛta，汉语字面意思：财自在）领受，从而将所有密咒道确立为净脉气之见。由此，全集持明大士玛哈古汝托程匝（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་，梵文天城体：mahā guru thod phreng rtsal，梵文罗马拟音：mahā guru thod phreng rtsal，汉语字面意思：大 गुरु颅鬘力）示现听受之相，在雪域，对有缘的君臣大众，特别是对领受传承的九位心子，赐予大成就噶举的共同和个别灌顶之际，主要将依赖于母续传承的诀窍传给卓弥巴沃益西，因此，他通过此门获得成就，以一禅定度过许多日夜，并将显有之母调伏为奴仆。如后世调伏者之利益，追许将诀窍埋藏为甚深伏藏，秘密主母益西措嘉以符号文字记录下来，并按照君臣各自的权位，在藏地边隅各地广为传播。亚砻年之伏藏师拉夏索南多吉迎请母神岗夏为代表，有业缘者适时利益众生。现在要讲的是，拉萨穆汝赞普的转世，度众化身大伏藏师邬金秋吉林巴，从多康二十五圣地之一的邬金噶玛丹坚扎的右侧，取出天铁橛套，以奇妙的
神变等确定下来的七大甚深秘密部类中，被赞誉为共同遣除违缘的，大吉祥现证王经的意旨，在能掌控世间母神的坛城中灌顶等语作引导，令献曼扎。像这样，如果执着于不净之物，就不能成为宣讲甚深密咒的法器。因此，将这些地方观想为邬金尸陀林秘密胜乐大坛城，上师显现为坛城主尊之身。

【英语翻译】
Sang Treasury and so on, especially the white lineage of nine body lineages, the purple lineage of five speech lineages, the red lineage of seven mind lineages, the yellow lineage of qualities, and the green lineage of limitless activities. All the great and small transmissions of the Manifest Perfect King Sutra were bestowed upon the Vidhyadhara Dhana Sanskrita (藏文：དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་，梵文天城体：dhana saṃskṛta，梵文罗马拟音：dhana saṃskṛta，汉语字面意思：Wealth Free), thereby establishing all the paths of secret mantra as the view of pure channels and winds. From this, the All-Gathering Great Vidhyadhara Maha Guru Tötreng Tsal (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་，梵文天城体：mahā guru thod phreng rtsal，梵文罗马拟音：mahā guru thod phreng rtsal，汉语字面意思：Great Guru Skull Garland Power) showed the manner of listening, and in the land of Tibet, to the fortunate king and subjects in general, and especially to the nine heart sons who received the transmission, at the time of bestowing the common and individual empowerments of the Great Accomplishment Kagyé, he mainly gave the instructions based on the Mother Tantra transmission to Drokmi Palgyi Yeshe, so that he attained accomplishment through this door, spending many days and nights in one samadhi, and subjugated the mothers of existence as servants. As for the benefit of future disciples, he later granted permission to bury the instructions as profound treasures, and the secret mistress Yeshe Tsogyal recorded them in symbolic script, and spread them widely throughout the borders and center of Tibet, according to the rights of each king and subject. The treasure revealer of Yarbrok Nyan, Rasak Sonam Dorje, invited the mother goddess Gangshar as an example, and those with karmic connections benefited beings appropriately according to the time and place. Now, what is about to be presented is: the reincarnation of Lhasé Murub Tsenpo, the great treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa, from the right side of Karma Damchen Drak, one of the twenty-five great sacred places of Dokham, extracted the sky iron phurba frame, and with wondrous
miracles and so on, among the seven categories of profound secret teachings that were established, the meaning of the Great Glorious Manifest Perfect King Sutra, which is praised as profoundly averting common obstacles, is to empower in the mandala of the play of the mothers of existence, and so on, as an introduction, and to offer the mandala. In this way, since holding onto impure objects is not suitable as a vessel for explaining profound secret mantra, these places are visualized as the great mandala of the secret supreme charnel ground of Orgyen, and the teacher is clear as the body of the chief of the mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་མཚོན་བྱེད་དུ་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་མིག་དར་དང་། སླད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ བརྩེ་
བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲིས་ལན་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། གསང་སྔགས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡི༔ སྐལ་བཟང་ཁྱོད་ནི་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་པ་བཟང་པོ་བདག་ཉིད་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་ལ་དགའ༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་གནང་གསོལ༔ ལུས་དབུལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལོངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཐོབ་པ་དང་། ཐོབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་རྣམས་དང་། ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་ལུས་དབུལ་བའི་མོས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མ་སཏྲེ་ཀཱ་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་མ་ཀཱ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སློབ་བུའི་དུང་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བར་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པ་བསྣོལ་ཏེ་སྤྱི་བོར་སྟེང་འོག་རེས་མོས་སུ་བཞག །སློབ་དཔོན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་
ཏུ་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་ལུས་ཟང་ཐལ་དུ་འབིགས་ཤིང་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐལ་མོ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་མཚོན་བྱེད་དུ་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་མིག་དར་དང་། སླད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ བརྩེ་\nབས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲིས་ལན་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། གསང་སྔགས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡི༔ སྐལ་བཟང་ཁྱོད་ནི་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་པ་བཟང་པོ་བདག་ཉིད་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་ལ་དགའ༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་གནང་གསོལ༔ ལུས་དབུལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལོངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཐོབ་པ་དང་། ཐོབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་རྣམས་དང་། ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་ལུས་དབུལ་བའི་མོས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མ་སཏྲེ་ཀཱ་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་མ་ཀཱ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སློབ་བུའི་དུང་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བར་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པ་བསྣོལ་ཏེ་སྤྱི་བོར་སྟེང་འོག་རེས་མོས་སུ་བཞག །སློབ་དཔོན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་\nཏུ་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་ལུས་ཟང་ཐལ་དུ་འབིགས་ཤིང་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐལ་མོ་ག

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡས་པ་ཉི་མ་གཡོན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་གཡས་པར་ཡབ་ལྔའི་ས་བོན། གཡོན་པར་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་ཏེ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་པོས་མཚན་པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་དབང་གི་གེགས་རྣམས་སྦྱང་བར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་སྤྲུགས་ལ། ཨེ་ཝཾ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཏིལ་སྦྱོང་ནི། མེ་ལོང་ཏིལ་ནག་ལ་རླུང་འབུད། མེ་ཆུ་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟེ་བར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། སྙིང་གར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་བར་རླུང་དགང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རླུང་གཡོས། གཏུམ་མོ་སྦར། སྡིག་པ་དེ་དག་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཏིལ་ནག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླང་གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར་ནས་མེ་ཆུར་སྦྱངས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བསྲེགས། གཡོན་དུ་ཆོས་ཉིད་
ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་དོར་བས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། གོ་བགོ་བ་ནི། སློབ་བུ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་དྲུག་དང་། དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་གོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྤྱི་བོར། ཀྲིཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟག་པར། ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ སྙིང་གར། སྲུཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟེ་བར། པྲཾ་ཏྲུཾ༔ གསང་བར། ཀྵཾ་ཏྲུཾ༔ རྐང་མཐིལ་དུ། ཡེ་ཏྲུཾ༔ དཔྲལ་མགྲིན་སོགས་སུ། ཨོཾ་ཏྲུཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ ཏྲཱཾ་ཏྲུཾ༔ ཧྲཱིཿཏྲུཾ༔ ཨཱཿཏྲུཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔར་བཤད་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་པར་དགྲམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་ཞིང་ཞུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་འདོད་ཅིང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་མོས་པ་དང༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་པའི༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ༔ སྔར་གྱི་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་བཞིན་དུ༔ ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ལྟར་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལ་གཙོ་བོའི་ཞལ་ནས། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་ཚོགས༔ ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས་འདི་ལ་སྤྲོ༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འདིར་བོས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་པར་གྱུར། དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ནི། གཏུམ

【汉语翻译】
右边是太阳，左边是月亮的坛城中，显现的右边是五部父佛的种子字，左边是五部母佛的种子字，由十个字母组成的光芒四射，净化了学生的罪障和力量的障碍。合掌并弹指。ཨེ་ཝཾ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）芝麻净化是：对着镜子里的黑芝麻吹气，将火和水混合。在你们的肚脐下面，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）产生风的坛城。在肚脐处，从རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）产生拙火智慧之火。在心间，黑色的ཀཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字聚集了从无始以来积累的所有罪障，变成了罪恶的形象，由于充满空气的原因，风在摇动，拙火燃烧。那些罪恶从鼻孔中出来，融入到面前的芝麻中。用拇指和食指拿起黑芝麻，左右各转三圈，然后投入火水中净化。ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在右边用智慧之火焚烧，在左边投入法性的海洋中，从而变得清净。授予盔甲是：学生从无垢的身体光团中变成吉祥黑汝嘎的身形，在六处和额头等五处具备手印的盔甲。在头顶：ཀྲིཾ་ཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在后颈：ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在心间：སྲུཾ་ཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在肚脐：པྲཾ་ཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在秘密处：ཀྵཾ་ཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在脚底：ཡེ་ཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在额头、喉咙等处：ཨོཾ་ཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྲཱཾ་ཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲཱིཿཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱཿཏྲུཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样念诵，并按照先前所说的手印依次展开。向坛城本尊祈请和请求：金刚上师站起来。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）示现幻化网之相者，黑汝嘎吉祥请垂听！想要进入心髓坛城，并且信乐大乐，想要降伏恶毒者，对于具备资格的弟子，如您往昔的力量一般，请赐予如血饮之轮！这样祈请时，主尊说道：金刚国王请垂听！于埃的聚集坛城中，炽燃凶猛威严的众，以忿怒之相示现身，嗔恨者们欢喜于此，嗔恨金刚召唤于此！这样赐予许可。授予誓言是：凶

【英语翻译】
In the mandala where the right is the sun and the left is the moon, on the right appear the seed syllables of the five Father Buddhas, and on the left the seed syllables of the five Mother Buddhas. Light radiates from these ten syllables, purifying the student's sins, obscurations, and obstacles to power. Join the palms and snap the fingers. E Vaṃ Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Sarva Pāpaṃ Praveśaya Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The sesame purification is: Blow air onto black sesame seeds in a mirror. Combine fire and water. Below your navels, from Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) arises the mandala of wind. At the navel, from Raṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) arises the fire of wisdom, Tuṃmo. In the heart, the black syllable Kaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) gathers all the sins accumulated since beginningless time, transforming into the form of sin. Due to being filled with air, the wind stirs, and Tuṃmo blazes. Those sins exit through the nostrils and dissolve into the sesame seeds in front. Take the black sesame seeds with the thumb and forefinger, circle them three times to the right and three times to the left, and then purify them in the fire and water. Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajrāye Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) On the right, burn them with the fire of wisdom, and on the left, cast them into the ocean of dharmatā, thereby becoming purified. Bestowing the armor is: The student's body, free from obscurations, transforms from a mass of light into the form of glorious Heruka, possessing the armor of hand implements in the six places and the five places such as the forehead. On the crown of the head: Kriṃ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) On the back of the neck: Hūṃ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In the heart: Srūṃ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In the navel: Praṃ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In the secret place: Kṣaṃ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) On the soles of the feet: Ye Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) On the forehead, throat, etc.: Oṃ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hūṃ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Trāṃ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hrīḥ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Āḥ Truṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite these and unfold the previously explained mudras in order. Praying and requesting the deities of the mandala: The Vajra Master stands up. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) One who demonstrates the manner of the net of illusion, Glorious Heruka, please listen! Desiring to enter the heart essence mandala, And having faith in great bliss, And desiring to subdue the wicked ones, To the fortunate student, As with your former power, Please grant the wheel of blood drinkers! When praying in this way, the main deity says: Vajra King, please listen! In this mandala of the assembly of E, The assembly of blazing, fierce, and terrifying ones, Manifesting the form in a wrathful manner, The hateful ones rejoice in this, Summon the Vajra of hatred here! Thus, permission is granted. Bestowing the samaya is: Fierce

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་
འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ན་རཀ་གནས་ནས་ཐར་དུས་མེད༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་ལས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང༔ དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཉེ༔ སྐབས་འདིར་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་རྒྱས་པར་བཤད། རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་བུ་ཡི་དཔང་པོ་མཛོད༔ མི་སྤང་དང་ལེན་ཤེས་བྱ་དང་། བསྒྲུབ་པར་བྱ་དང་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་ལྔ་གསུང་གསུམ་ཐུགས་བཅུ་དང༔ མི་བསྲུང་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་འགྱུར་བས༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ རྡོ་རྗེ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔
དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་དམ་མེད་ལ༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་སྨྲ་མི་རུང༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་བྱ་མི་རུང༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང༔ ང་ཡི་ཡོན་ཏན་དྲན་པར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ ཁེ་ཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཕྲེང་བ་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི་བསྲུང་གཅེས༔ མ་བསྲུང་ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང༔ ཁྲི་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་བསྲུང༔ ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ནུས་པ་ཡིས༔ བསྒོམ་དང་སྒྲུབ་པར་མ་བྱས་ཀྱང༔ འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐོད་ཆུ་བྱིན་ལ་ཆུ་ནན་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན༔ རཀྴ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ནི་འཇིབ་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ཁྲིད༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྲུངས་བ་ན། ཡེ

【汉语翻译】
大
于此炽燃之坛城中，若不守护誓言，则无从地狱解脱之时。幻化续中所说之，誓言律仪如法守，彼之成就尤为胜。此时若知且乐意，则广说二十八誓言。如续中所说之根本与支分之誓言等，心想如法守护，故随念此。祈请诸天与上师垂念，今日请为吾子作证。不舍与取当知事，当修与当行。二十五种差别者，五身三语十意与，不守守护大者等，未得法身之王位前，我当受持。上师之教诲是：若如是，则黑汝嘎之，缓入且成熟。举起金刚置于顶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。我乃黑汝嘎吉祥者，莫轻蔑我。若违犯，则将堕地狱，故如法恭敬我。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂 萨玛雅 迪叉 蓝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：金刚 誓言 安住 莲）。金刚置于喉间，啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）。我乃黑汝嘎吉祥者，听我所教之语。无上甚深坛城此，
自今日起无誓言，连一丝风声亦不可说。若违犯，则将堕地狱，故如法恭敬我。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）班杂 萨玛雅 迪叉（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：金刚 誓言 安住）。金刚置于心间，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。我乃黑汝嘎吉祥者，莫邪视我，刹那亦不可为。若违犯，则将堕地狱处。忆念我之功德。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂 萨玛雅 迪叉（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：金刚 誓言 安住）。以利害之门安立誓言，持念珠之金刚置于顶，此大誓言当守护珍重。若不守护，则将堕地狱处，将受六十万之痛苦。故当能守护誓言。以能如法守护之，纵未修习与修持，若临命终之时，则将获得法身之王位。唉玛，具缘者当守护誓言。萨玛雅 纳拉堪（藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय नरकन्，梵文罗马拟音：samaya narakān，汉语字面意思：誓言 地狱）。以先前加持之颅器水加持，而作水忏：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。此乃誓言金刚之水，倘若誓言已违犯，罗刹铁蝎九头者，将吸汝之心脏，引至断命地狱处。誓言若极善守护，耶

【英语翻译】
Great
In this blazing mandala, if you do not keep the vows, there is no time to be freed from hell. Whatever is said in the Magical Illusion Tantra, keep the vows and samayas properly, its accomplishments are especially excellent. If you know and are happy at this time, then the twenty-eight vows are explained in detail. Thinking of keeping the root and branch vows as stated in the tantra, repeat this. May the gods and teachers consider, today please be a witness for my son. Things to know that are not to be abandoned and taken, things to be practiced and done. Twenty-five differences, five bodies, three speeches, ten minds, and great things to be protected and not protected, until the kingdom of the Dharmakaya is obtained, I will hold them completely. The teacher's instruction is: If so, then the Heruka's, slowly enter and ripen. Raise the vajra and place it on the crown of the head, Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om). I am the glorious Heruka, do not despise me. If you break it, you will fall into hell, so respect me properly. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) Vajra Samaya Tishta Lhan (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Devanagari: वज्र समय तिष्ठ ल्हन्, Romanized Sanskrit: vajra samaya tiṣṭha lhan, literal Chinese meaning: Vajra Samaya Abide Lotus). Place the vajra on the throat, Ah (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, literal Chinese meaning: Ah). I am the glorious Heruka, listen to my instructions. This unsurpassed secret mandala,
From today onwards without vows, not even a breeze should be spoken. If you break it, you will fall into hell, so respect me properly. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Ah) Vajra Samaya Tishta (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Devanagari: वज्र समय तिष्ठ, Romanized Sanskrit: vajra samaya tiṣṭha, literal Chinese meaning: Vajra Samaya Abide). Place the vajra on the heart, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum). I am the glorious Heruka, do not look at me wrongly, not even for a moment. If you break it, you will fall into hell. Remember my qualities. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) Vajra Samaya Tishta (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Devanagari: वज्र समय तिष्ठ, Romanized Sanskrit: vajra samaya tiṣṭha, literal Chinese meaning: Vajra Samaya Abide). Establishing the vows through the door of profit and loss, placing the vajra with rosary on the head, this great vow should be protected and cherished. If you do not protect it, you will fall into hell, and you will experience six hundred thousand sufferings. Therefore, you must be able to keep the vows. By being able to keep them properly, even if you do not meditate and practice, when the time of death comes, you will obtain the kingdom of the Dharmakaya. Ema, fortunate ones, keep the vows. Samaya Narakan (Tibetan: ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན, Devanagari: समय नरकन्, Romanized Sanskrit: samaya narakān, literal Chinese meaning: Vow Hell). Blessing the skull cup water that was previously blessed, and making a water confession: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum). This is the water of the Vajra of Vows, if the vows are broken, the Raksha iron scorpion with nine heads, will suck your heart, and lead you to the place of cutting off life in hell. If the vows are kept supremely well, Ye

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་
གནས་ནས་ཀྱང༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་མཆོག་ཏུ་འདི་ཐུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཋཿཋཿཋ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བབས་ནས་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས་འདི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་བྱེད་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དགེ་དགུ་དང་སྨོན་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་མི་བསྲུང་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཇུར་བཅུག་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཤད་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང༔ གལ་ཏེ་བདག་གིས་ཉམས་གྱུར་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་མགོ་བོ་འགེམ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ངས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས༔ གསང་སྔགས་གསུངས་པ་ཚུལ་བཞིན་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རིགས་ནི་བརྟགས་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་
བསྐོར་ཏེ་མེ་ཏོག་ཤར་སྒོ་ནས་དོར་བའི་མོས་པ་དང་། དངོས་སུ་མཎྜལ་གྱི་རྭ་བར་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་བར་ཞུ། བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་གང་འབྲེལ་བའི༔ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་བས་དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། ཤར་དུ་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ། ལྷོ་རུ་རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། བྱང་དུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་རྩལ་སོགས་རིག་པས་འཕྲུལ་ལ་བཏགས་ཏེ། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་རིག་ལྷ་རུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ནའི་མཐར། བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སཏྭཾ

【汉语翻译】
知心勇士身着彩衣，心中真实安住，亦能引领至解脱之境，因此务必饮用此物。嗡 班匝 萨玛雅 哈哈 班匝 班匝 班匝 阿弥利达 吽吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཋཿཋཿཋ༔，梵文天城体：ओँ वज्र समय हन हन वज्र पञ्चामृत ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hana hana vajra pañcāmṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，打，打，金刚五甘露，呸，呸，呸)。如是，此誓言金刚之水落入心间，若不守护誓言，则会变成九头铁蝎，于此世及来世感受痛苦。若守护誓言，则会变成金刚萨埵，受到加持，九种善与八种愿望皆得成就。若不极力守护誓言，当下便会断裂而逝。因此，为了守护誓言，孩子你务必从心底里品尝。如是不违背所嘱咐之语，以不渝之决心品尝金刚之味，并随之念诵。令金刚进入，嘿汝嘎尊所说，誓言即便临及性命亦当守护。若我违犯誓言，愿三世诸佛之金刚，击碎我的头颅。班匝 萨玛雅 依当 纳惹 嘎纳 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya idaṃ narakana，汉语字面意思：金刚誓言，此地狱)。丢掷鲜花：绘制五部族之手印坛城，我，嘿汝嘎尊，如实宣说密咒，为了测验你的种姓，将智慧之花献于诸神。以右旋绕坛城，心想将花从东门抛掷。实际上，在坛城之围墙内，清晰地观想大吉祥饮血尊五部族之坛城，连同眷属众。祈愿先前所献之花鬘，能落于先前结缘之部族本尊之上，并随之念诵而抛掷。从往昔劫起即已结缘之，部族之坛城之上，以此智慧之花供养，愿与本尊相应。布施 扎地 霍 (藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：花，接受，吼)。如是抛掷，若落于中央，则是金刚暴怒力；若落于东方，则是智慧暴怒力；若落于南方，则是宝生暴怒力；若落于西方，则是莲花暴怒力；若落于北方，则是事业暴怒力；若落于女性，则是金刚暴怒母等，以智慧加持，观想为自部之本尊所纳受，并再次作为灌顶之象征，于头顶束上顶髻。于嘿汝嘎之坛城中，以献花之加持力，愿能识出自心本觉之本尊，获得部族之成就。古雅 嘉纳 之末。佛 金刚 宝 莲花 事业 一切 成就 萨埵 (藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སཏྭཾ，梵文天城体：बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म सर्व सिद्धि सत्त्वं，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi sattvaṃ，汉语字面意思：佛，金刚，宝，莲花，事业，一切，成就，有情)。

【英语翻译】
Knowing mind, a hero adorned in colors, truly dwells in the heart, and also leads to the state of liberation. Therefore, it is best to drink this! Oṃ Vajra Samaya Hana Hana Vajra Pañcāmṛta Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཋཿཋཿཋ༔，梵文天城体：ओँ वज्र समय हन हन वज्र पञ्चामृत ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hana hana vajra pañcāmṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Strike, Strike, Vajra Five Amritas, Phat, Phat, Phat). Thus, this water of the Vajra commitment descends into the center of the heart. If the commitment is not kept, one will become a nine-headed iron scorpion and experience suffering in this life and the next. If the commitment is kept, one will become Vajrasattva, be blessed, and all nine virtues and eight aspirations will be accomplished. If the commitment is not supremely kept, one will be torn apart and depart immediately. Therefore, to keep the commitment, child, you must taste it from the bottom of your heart! Thus, with a mind that does not stray from the command that has been given, repeat after me this tasting of the Vajra. Allow the Vajra to enter, the commitment spoken by glorious Heruka, even if life is at stake, keep it! If I should break the commitment, may the Vajra of the Buddhas of the three times, shatter my head! Vajra Samaya Idam Narakana (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya idaṃ narakana，汉语字面意思：Vajra Commitment, This Hell). Throwing the flower: Having arranged a mandala with the emblems of the five families, I, glorious Heruka, explain the secret mantra in accordance with the tradition. In order to examine your family, offer the flower of awareness to the deities. Circumambulate the mandala clockwise, with the intention of throwing the flower from the east gate. In reality, within the enclosure of the mandala, visualize clearly the assembly of deities of the five families of the Great Glorious Blood Drinker, together with their retinues. With the aspiration that the garland of flowers previously given, may fall upon the deity of the family with whom one has had a connection from the past, please throw it while reciting the following. To that mandala of the family with whom one has been connected since previous kalpas, by offering this flower of awareness, may I meet with the Yidam deity! Puṣpe Pratīccha Ho (藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：Flower, Receive, Ho). Thus, if it falls in the center, it is Vajra Wrathful Force; if it falls in the east, it is Wisdom Wrathful Force; if it falls in the south, it is Ratna Wrathful Force; if it falls in the west, it is Padma Wrathful Force; if it falls in the north, it is Karma Wrathful Force; for the female, it is Vajra Wrathful Mother, etc., having empowered them with awareness. Visualize that it is accepted by the deity of one's own family, and again, as a sign of empowerment, a crown is bound on the crown of the head. In this mandala of Heruka, by the blessing of offering flowers, may I recognize the deity of my own awareness, and may I obtain the accomplishment of the family! At the end of Guhya Jñana. Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Siddhi Sattvaṃ (藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སཏྭཾ，梵文天城体：बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म सर्व सिद्धि सत्त्वं，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi sattvaṃ，汉语字面意思：Buddha, Vajra, Jewel, Lotus, Action, All, Accomplishment, Being).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །ལྷ་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རང་བབས་སུ་ཞོག་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སྙིང་གི་ནང་དུ་སྔར་དམ་
ཚིག་གི་ཆུ་ནན་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ཚོན་གང་བ་ཞལ་ཕྱག་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འབར་ཞིང་གསལ་བ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པ་གྱིས་ཤིག། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཁ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྙིང་ཁ་ཕྱེས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གེར་གང་བར་གྱུར། སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཨཱ་བེ་ཤ༔ ཞེས་བརྗོད། རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་བ་བདུག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབས་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དབྱེ་བ་གཉིས་ལས་མིག་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་མཛད་པ་བཞིན༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ། བུའི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་
པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་འཕྲོས་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ལ་བསྐུལ་ནས་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་གཞུག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་སྒོ་བ་ཡིས༔ རྣམ་ཐར་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། འདི་ན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་རྣམས་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མ

【汉语翻译】
༔ 萨尔瓦悉地美 札（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，梵文天城体：सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ，梵文罗马转写：sarva siddhi mme prayaccha，汉语字面意思：一切成就赐予我）༔ 这样将顶髻置于头顶。降神是：您自己身体姿势端正，气息自然放松，请这样专注：心中先前所作的誓言水，那即是智慧尊黑汝嘎，深蓝色，面容手印法器全部圆满，炽燃而明亮，专注不移。由于对上师的虔诚，从本尊和上师的心间，身像手印，语文字句，意法器，如雨般降临。从开启的弟子心间进入，融入智慧萨埵，身体内部全部充满，如火焰般。最后念诵心咒：嘎雅瓦嘎 चित्त 嘉纳 阿贝夏 阿贝夏（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཨཱ་བེ་ཤ，梵文天城体：काय वाक चित्त ज्ञान आवेश आवेश，梵文罗马转写：kāya vāk citta jñāna āveśa āveśa，汉语字面意思：身语意智入 入）。猛烈地演奏乐器。用肉香和古古香混合的熏香，身体、语言、思想三方面出现智慧尊降临的征兆。两种开启中，开启眼睛是：为了开启无明的眼睛，念诵此祈请文：善巧方便的国王，请垂听！为了观看黑汝嘎的荣耀！如昔日诸佛所作一般！祈请开启无明之眼！这样祈请。从自在者的心间，放射出如黄金探针般的光芒，消除孩子的无明翳障，生起获得无垢智慧之眼的信心！手持探针：黑汝嘎，荣耀的您，现在您正努力开启眼睛！开启后，一切都得见，与智慧之眼相应！嘉纳 班匝 匝秋 札贝夏雅 啪的（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ज्ञान वज्र चक्षुः प्र वेशय फट，梵文罗马转写：jñāna vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧金刚眼 请进入 啪的）！这样移除眼罩。开启门是：那些已经进入外在表相坛城的人，为了进入内在智慧的真实坛城，开启门是：从自在者的心间，放射出事业黑汝嘎，劝请门卫，以“啪”的一声开启宫殿的四扇门，生起这样的信心！于黑汝嘎的坛城中！为了引入金刚弟子！具智慧身之门卫！开启解脱慈悲之门！班匝 惹那 贝玛 嘎玛 炯 札贝夏雅 啪的（藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म भ्रूम प्र वेशय फट，梵文罗马转写：vajra ratna padma karma bhrūṃ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚 宝 莲花 业 炯 请进入 啪的）！指示坛城并介绍是：以金刚手杖指示：此处根本坛城以及所依和能依的一切，本来就是自性清净，清澈明亮无

【英语翻译】
༔ sarva siddhi mme prayaccha ༔ Thus, place the diadem on the crown of the head. The invoking of the deity is: Keep your body posture straight. Let the breath be natural and focus in this way: In the heart, the samaya water that was previously made, that itself is the wisdom being Heruka, dark blue in color, with face, hands, hand implements all complete, blazing and clear, focus on that without wavering for even a moment. Due to the devotion and longing for the teacher, from the heart of the deity and the teacher, body, hand gestures, speech, syllables, mind, hand implements, come like a rain. Enter through the opened heart of the student. Dissolve into the wisdom being and the entire inside of the body is filled, like a blazing fire. At the end of the essence, say: kāya vāka citta jñāna āveśa āveśa (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཨཱ་བེ་ཤ，Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त ज्ञान आवेश आवेश，Sanskrit Roman transliteration: kāya vāk citta jñāna āveśa āveśa，Literal Chinese meaning: body speech mind wisdom enter enter). Play the music intensely. With incense mixed with sha chen and guggul, signs of the wisdom being arriving will appear in the three aspects of body, speech, and mind. Among the two openings, the opening of the eyes is: To open the eyes of ignorance, repeat this supplication: Skillful King, please listen! For the sake of seeing the glory of Heruka! Just as the previous Buddhas did! Please open the eyes of ignorance! Thus, request. From the heart of the powerful one, a ray of light like a golden needle emanates, removing the cataract of the child's ignorance, generate the confidence of obtaining the stainless wisdom eye! Holding the needle: Heruka, glorious one, now you are striving to open the eyes! Having opened them, everything is seen, and one becomes endowed with the wisdom eye! jñāna vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ (Tibetan: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ज्ञान वज्र चक्षुः प्र वेशय फट，Sanskrit Roman transliteration: jñāna vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，Literal Chinese meaning: wisdom vajra eye please enter phaṭ)! Thus, remove the eye cover. The opening of the door is: Those who have gone to enter the outer symbolic mandala, in order to enter the actual inner wisdom mandala, the opening of the door is: From the heart of the powerful one, the karma Heruka emanates, urging the doorkeeper, and with a "phaṭ" sound, the four doors of the palace are opened, generate such confidence! In the mandala of Heruka! In order to introduce the vajra disciple! The doorkeeper with the wisdom body! Open the door of liberation and compassion! vajra ratna padma karma bhrūṃ pra veśaya phaṭ (Tibetan: བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: वज्र रत्न पद्म कर्म भ्रूम प्र वेशय फट，Sanskrit Roman transliteration: vajra ratna padma karma bhrūṃ pra veśaya phaṭ，Literal Chinese meaning: vajra jewel lotus karma bhrūṃ please enter phaṭ)! Showing the mandala and introducing it is: Indicating with the vajra hand staff: Here, the essential mandala, together with the support and the supported, all of these are primordially pure in nature, clear and bright, without

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དུ་བཞུགས་ཤིང༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་བྲང༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ བླ་ན་མེད་པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུག་པོར་བརྒྱན་པ༔ གཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ༔ ལམ་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་གདན་ཁྲི་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ གཞི་ལ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ༔ རབ་ཏུ་ཤེས་པ་དང༔ རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་བླ་
ན་མེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལགས་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག༔ བསྐྱེད་རིམ་འབོགས་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་མཐོང་བ་འདི་ལྟ་བུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པ་དང༔ གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཕོ་བྲང་འདི་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པས་ཁྱོད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཞེས་གདམས། ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱས་པས་ཕྱོགས་རེ་རེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ལན་བཞི་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས༔ ཉོན་དག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ། ཕྱི་
ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་སྟེ། དབང་དངོས་ལ་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་རིམ་པ་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུར་གྱུར་པ་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོགས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་འབྱམས་ཀླས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས

【汉语翻译】
于中安住，三世诸佛之宫殿，乃是明妃之虚空，以无上安乐智慧之庄严，厚重严饰，地基自然成就，于道路清净之座床之上，地基之上果实成熟之身语意功德事业，无尽庄严之轮，仅仅略微知晓和证悟，便能生起无上之果，故应心怀极大欢喜与愉悦。生起次第之灌顶是：汝等观想此大吉祥黑汝嘎坛城，如从中央所见，如幻如梦，空性一般。此外，观想眷属诸尊与此宫殿，汝等于此瞬间，亦无疑将如心髓坛城般自然成就。如是教诲。行顶礼是：汝等由业金刚引导，从坛城四方行顶礼，每方诸尊心间放光，清净三门之障碍，信受获得三身之成就，合掌于三处，念诵此句。嗡 纳玛 斯德 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳玛弥 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳摩 纳玛 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵四遍。如是，前行入门之法-轮已圆满。入坛后，为祈请真实灌顶，敬献曼扎。如是引导献曼扎。祈请文念诵此句：金刚上师坛城主，于我以慈悲垂念之，为生清净智慧故，祈请赐予灌顶。念诵三遍。二、真实灌顶分三：外-利益，内-能力，秘密-甚深灌顶。初、五种智慧灌顶，真实灌顶有利益、能力、甚深之次第，首先是外-利益之灌顶，请如是专注。观想弟子与灌顶物-胜幢宝瓶之水，显现为金刚黑汝嘎父母。灌顶物之本尊化光融入宝瓶之水中，灌顶本尊安住于充满虚空之中，彼等手持幻化金刚之乐器，无量无边，正行灌顶。胜幢宝瓶置于顶上。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），无生法界宝瓶中，圆满报身之圣众

【英语翻译】
Residing therein, the palace of all Buddhas of the three times, is the space of the consort, thickly adorned with all the ornaments of unsurpassed bliss-wisdom, the ground spontaneously accomplished, upon the seats and thrones of the path's purification, the wheel of inexhaustible adornments of body, speech, mind, qualities, and activities, where the fruit ripens upon the ground, merely by slightly knowing and realizing, one generates the unsurpassed fruit, therefore, be filled with great joy and delight. The empowerment of the generation stage is: You should contemplate this great glorious Heruka mandala, as seen from the center, like an illusion, a dream, emptiness itself. Furthermore, by contemplating the retinue deities and this palace, you will undoubtedly, in this very moment, spontaneously accomplish it like the heart-essence mandala. Thus he instructed. The prostration is: You all, led by the karma-vajra, prostrate from the four directions of the mandala, and from the heart of the deities in each direction, rays of light emanate, purifying the obscurations of the three doors, believe that you have attained the accomplishments of the three bodies, join your palms at the three places, and recite this: Om namaḥ ste hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), nama mī hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), namo namaḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), recite four times. Thus, the preliminary entering dharma-wheel is completed. Having entered, offer a mandala as the fee for requesting the manifest empowerment. Thus, he guides them to offer the mandala. Recite this prayer: Vajra master, lord of the mandala, with compassion, think of me with love, for the sake of generating pure wisdom, please bestow the empowerment. Recite three times. Second, the actual empowerment has three parts: outer-beneficial, inner-powerful, secret-profound empowerment. First, the five wisdom empowerments, the actual empowerment has three stages of beneficial, powerful, and profound. First, the outer-beneficial empowerment, please focus as follows. Visualize the disciples and the empowerment substance - the water of the victory banner vase, appearing as Vajra Heruka father and mother. The deities of the empowerment substance dissolve into light and become the water of the vase, the empowerment deities abide filling the sky, holding the instruments of illusory vajra music, immeasurable and boundless, performing the empowerment. Place the victory banner vase on the crown of the head. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), in the vase of unborn dharmadhatu, the holy assembly of the complete enjoyment body

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ རྒྱལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྨད་བྱུང་བས༔ ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ་བལྟམ་པར་མཛོད༔ སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བླ་ན་མེད༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟ་བུའི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཞེ་སྡང་དག༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་རྟོགས་ཏེ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་
གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་འགྲེ །དེ་ལྟར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དག་ནས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པའོ། །སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོགས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་འབྱམས་ཀླས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ལ། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས་གྱུར་ཀྱང༔ མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བསྟན༔ སྙིང་པོ་ལྔ་དང་ཕྱག་མཚན་ལས༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་པྲོག་ཞུར་འབར༔ རྒྱལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྨད་བྱུང་བ༔ དེ་བཞིན་དེ་རིང་བསྐུར་ལགས་ན༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་གྱུར་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བས་དར་དཔྱང་སྔོ་དམར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དར་དཔྱང་སྔོ་དམར་མགོའི་གཡས་གཡོན་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེན་
གཉིས་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་གྱུར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བར་ཤོག༔ ཏྲཱཾ་བྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་གཉིས་རོ་མ་དང་རྐྱང་མ་ལ་ཐིམ་པར་མོས༔ དེ་ལྟར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དག༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ཏེ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དབུ་ར

【汉语翻译】
安住。菩提心之甘露流，以胜者之灌顶奇妙力，涤荡一切烦恼，令智慧增长。无上之精髓灌顶，净化一切烦恼嗔恨，镜智灌顶赐予之。嗡 班匝 玛哈 卓达 希日合汝嘎 吽 啪 (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र महाक्रोध श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākrodha śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大忿怒，吉祥，嘿汝嘎，吽，呸)！班匝 卓地 效瓦热 萨埵 (藏文，梵文天城体：वज्रक्रोधिश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：vajrakrodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：金刚忿怒自在 萨埵)！嘎拉夏 阿比 辛匝 吽 (藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶，灌顶，吽)！如是金刚嘿汝嘎父母以水灌顶，具缘弟子相续中之嗔恨，现证镜智，获得金刚嘿汝嘎父母之果位。
愿成就！如是撒花。如是金刚嘿汝嘎父母之水灌顶，烦恼嗔恨得以净化，证悟镜智。缔结获得金刚嘿汝嘎父母之身的缘起。观想弟子与灌顶物顶饰宝生嘿汝嘎父母本尊无二无别。灌顶物之本尊化光融入顶饰，安住虚空之灌顶诸尊手持幻化金刚之无量乐器，进行灌顶。顶饰加持。
安住于平等性，示现无尽受用圆满报身，从五种心髓与手印中，珍宝之顶饰闪耀。胜者之灌顶甚奇妙，如是今日赐予故，烦恼我慢皆清净，愿证平等性智慧之义！嗡 然那 玛哈 卓达 希日合汝嘎 吽 啪 (藏文，梵文天城体：ॐ रत्न महाक्रोध श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratna mahākrodha śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，珍宝，大忿怒，吉祥，嘿汝嘎，吽，呸)！然那 卓地 效瓦热 萨埵 (藏文，梵文天城体：रत्नक्रोधिश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：ratnakrodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：珍宝忿怒自在 萨埵)！然那 穆古当 阿比 辛匝 幢 (藏文，梵文天城体：रत्न मुकुटं अभिषिञ्च त्रं，梵文罗马拟音：ratna mukuṭaṃ abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：珍宝，顶饰，灌顶，幢)！五部饮血父母双运之菩提心甘露充满身体，向上旋转，化为蓝红色之幡。蓝红色幡安放于头之左右。吽！方便与智慧无离合，以菩提心之灌顶，证悟二谛双运，愿能掌握智慧之权！幢 巴拉 阿比 辛匝 吽 (藏文，梵文天城体：त्रं भल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：trāṃ bhala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：幢，巴拉，灌顶，吽)！观想两束发髻融入毛孔中。如是宝生嘿汝嘎父母顶饰之灌顶，具缘弟子相续中之烦恼我慢，证悟平等性之智慧，愿能获得宝生嘿汝嘎父母之果位！如是宝生嘿汝嘎父母顶

【英语翻译】
Reside. The nectar stream of Bodhicitta, with the wonderful empowerment of the Victorious Ones, cleanse all afflictions and cause wisdom to increase. The supreme essence empowerment, purify all afflictions and hatred, bestow the mirror wisdom empowerment. Om Vajra Maha Krodha Shri Heruka Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र महाक्रोध श्री हेरुक हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahākrodha śrī heruka hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Great Wrath, Auspicious, Heruka, Hum, Phet)! Vajrakrodheshvari Sattvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रक्रोधिश्वरी सत्त्वं, Sanskrit Romanization: vajrakrodhīśvarī sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Wrathful自在 Sattva)! Kalasha Abhisincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कलश अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vase, Empower, Hum)! Thus, by the water empowerment of Vajra Heruka father and mother, may the hatred in the lineage of the fortunate disciples be realized as mirror wisdom, and may they attain the state of Vajra Heruka father and mother.
May it be accomplished! Thus, scatter flowers. Thus, by the water empowerment of Vajra Heruka father and mother, afflictions and hatred are purified, and mirror wisdom is realized. Establish the auspicious connection to attain the body of Vajra Heruka father and mother. Visualize the disciples and the empowerment substances, the crown, Ratna Heruka father and mother, as inseparable from the samaya and wisdom beings. The deities of the empowerment substances dissolve into light and become the crown, and all the empowerment deities residing in the sky hold countless illusory Vajra musical instruments and bestow the empowerment. Bestow the crown.
Although abiding in equality, they manifest as the complete enjoyment body of inexhaustible enjoyment. From the five essences and hand implements, the jewel crown blazes. The empowerment of the Victorious Ones is wondrous, and as it is bestowed today, may afflictions and pride be purified, and may the meaning of equality wisdom be realized! Om Ratna Maha Krodha Shri Heruka Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न महाक्रोध श्री हेरुक हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ ratna mahākrodha śrī heruka hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Great Wrath, Auspicious, Heruka, Hum, Phet)! Ratnakrodheshvari Sattvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रत्नक्रोधिश्वरी सत्त्वं, Sanskrit Romanization: ratnakrodhīśvarī sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Jewel Wrathful自在 Sattva)! Ratna Mukutam Abhisincha Tram (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रत्न मुकुटं अभिषिञ्च त्रं, Sanskrit Romanization: ratna mukuṭaṃ abhiṣiñca trāṃ, Literal Chinese meaning: Jewel, Crown, Empower, Tram)! The Bodhicitta nectar of the five blood-drinking families, father and mother in union, fills the body and coils upwards, transforming into the nature of blue-red banners. Place the blue-red banners on the left and right of the head. Hum! Method and wisdom are inseparable, by the empowerment of Bodhicitta, may the union of the two truths be realized, and may the power of wisdom be wielded! Tram Bhala Abhisincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रं भल अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: trāṃ bhala abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Tram, Bhala, Empower, Hum)! Visualize the two crest jewels dissolving into the pores. Thus, by the crown empowerment of Ratna Heruka father and mother, may the afflictions and pride in the lineage of the fortunate disciples be purified, may the wisdom of equality be realized, and may they attain the state of Ratna Heruka father and mother! Thus, the crown of Ratna Heruka father and mother

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དག་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པའོ། །སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོགས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་འབྱམས་ཀླས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ རིག་པ་སྣ་ཚོགས་ཚད་ལས་འདས༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི་བླ་ན་མེད༔ རྒྱལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྨད་བྱུང་བ༔ དེ་བཞིན་དེ་རིང་བསྐུར་ལགས་ན༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག་གྱུར་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་པདྨ་
ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག་ནས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་རྟོགས༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་རྟོགས༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པའོ། །སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དྲིལ་བུར་གྱུར་པ་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོགས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་འབྱམས་ཀླས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཤེས་རབ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེས་འགྲོ་དྲིལ༔ དྲིལ་བུའི་དབང་ནི་བླ་ན་མེད༔ རྒྱལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྨད་བྱུང་བ༔ དེ་བཞིན་དེ་རིང་བསྐུར་ལགས་ན༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་གྱུར་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ བཛྲ་གཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག་ནས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
དོན་རྟོགས༔ ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་

【汉语翻译】
通过瓶灌顶，烦恼我慢得以清净，证悟平等性智，促成获得莲花黑汝嘎父母身的缘起。观想弟子和灌顶物金刚莲花黑汝嘎父母，本尊与智慧无二无别。灌顶物的本尊化为光融入金刚杵，所有遍布虚空的灌顶本尊加持，伴随着无尽的神变金刚嬉戏而进行灌顶。将金刚杵置于右手，心髓具足五种智慧，觉性种种不可测量，金刚灌顶无与伦比，胜者的灌顶甚为稀有，如是今日赐予灌顶，愿烦恼贪欲得以清净，证悟妙观察智之义！嗡 贝玛 玛哈 卓达 希日 嘿汝嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्म महाक्रोध श्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma mahākrodha śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 大忿怒 吉祥 嘿汝嘎 吽 啪）！贝玛 卓地 效瓦热 萨埵（藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्म क्रोधिश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：padma krodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：莲花 忿怒自在 萨埵）！班匝 达热 亚 弥 阿比辛匝 吽（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र धारयमि अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra dhārayami abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 持 我 灌顶 吽）！如是莲花
黑汝嘎父母金刚灌顶，烦恼贪欲得以清净，证悟妙观察智之义！愿获得莲花黑汝嘎父母的果位！如是莲花黑汝嘎父母金刚灌顶，烦恼贪欲得以清净，证悟妙观察智之义！促成获得莲花黑汝嘎父母身的缘起。观想弟子和灌顶物铃 कर्म 黑汝嘎父母，本尊与智慧无二无别。灌顶物的本尊化为光融入铃，所有遍布虚空的灌顶本尊加持，伴随着无尽的神变金刚嬉戏而进行灌顶。将铃置于左手，法界即是大智慧，诸佛皆随之而行，铃之灌顶无与伦比，胜者的灌顶甚为稀有，如是今日赐予灌顶，愿烦恼嫉妒得以清净，证悟成所作智之义！嗡 噶玛 玛哈 卓达 希日 嘿汝嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ कर्म महाक्रोध श्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma mahākrodha śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 事业 大忿怒 吉祥 嘿汝嘎 吽 啪）！噶玛 卓地 效瓦热 萨埵（藏文：ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ，梵文天城体：कर्म क्रोधिश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：karma krodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：事业 忿怒自在 萨埵）！班匝 刚德 阿比辛匝 吽（藏文：བཛྲ་གཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र घण्टे अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 铃 灌顶 吽）！如是 कर्म 黑汝嘎父母铃之灌顶，愿具缘弟子相续中的烦恼嫉妒得以清净，证悟成所作智之
义！愿获得 कर्म 黑汝嘎父母的果位！如是 कर्म 黑汝嘎父母铃灌顶，烦恼

【英语翻译】
Through the vase empowerment, the afflictive emotion of pride is purified, realizing the wisdom of equality, and establishing the auspicious connection to attain the body of Ratna Heruka, father and mother. Visualize the disciples and the empowerment substance, the Vajra Padma Heruka, father and mother, as inseparable from the samaya and wisdom beings. The deity of the empowerment substance dissolves into light and becomes a vajra, and all the empowerment deities abiding in the sky bestow their blessings, accompanied by boundless displays of magical vajra play, thus bestowing the empowerment. Handing the vajra to the right hand: The essence is endowed with the five wisdoms; Awareness is diverse and beyond measure; The vajra empowerment is unsurpassed; The empowerment of the victorious ones is wondrous; Likewise, today's empowerment is bestowed; May afflictive emotions and attachment be purified; May the meaning of discriminating wisdom be realized! Oṃ Padma Mahākrodha Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्म महाक्रोध श्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma mahākrodha śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Lotus Great Wrath Glorious Heruka Hum Phat)! Padma Krodhīśvarī Sattvaṃ (藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्म क्रोधिश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：padma krodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：Lotus Wrathful Goddess Essence)! Vajra Dhārayami Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र धारयमि अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra dhārayami abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra I Hold Abhisheka Hum)! Thus, the Padma
Heruka, father and mother, vajra empowerment purifies afflictive emotions and attachment, realizing the meaning of discriminating wisdom! May you attain the state of Padma Heruka, father and mother! Thus, the Padma Heruka, father and mother, vajra empowerment purifies afflictive emotions and attachment, realizing the meaning of discriminating wisdom! Establishing the auspicious connection to attain the body of Padma Heruka, father and mother. Visualize the disciples and the empowerment substance, the bell, Karma Heruka, father and mother, as inseparable from the samaya and wisdom beings. The deity of the empowerment substance dissolves into light and becomes a bell, and all the empowerment deities abiding in the sky bestow their blessings, accompanied by boundless displays of magical vajra play, thus bestowing the empowerment. Handing the bell to the left hand: The realm of dharma is great wisdom; The bell follows all the Buddhas; The bell empowerment is unsurpassed; The empowerment of the victorious ones is wondrous; Likewise, today's empowerment is bestowed; May afflictive emotions and jealousy be purified; May the meaning of accomplishing wisdom be realized! Oṃ Karma Mahākrodha Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ कर्म महाक्रोध श्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma mahākrodha śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Karma Great Wrath Glorious Heruka Hum Phat)! Karma Krodhīśvarī Sattvaṃ (藏文：ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ，梵文天城体：कर्म क्रोधिश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：karma krodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：Karma Wrathful Goddess Essence)! Vajra Ghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་གཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र घण्टे अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Bell Abhisheka Hum)! Thus, through the Karma Heruka, father and mother, bell empowerment, may the afflictive emotions and jealousy present in the minds of fortunate disciples be purified, realizing the meaning of accomplishing wisdom!
May you attain the state of Karma Heruka, father and mother! Thus, the Karma Heruka, father and mother, bell empowerment, afflictive emotions

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཕྲག་དོག་དག །ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པའོ། །སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེའི་མིང་དུ་གྱུར་པ་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་འབྱམས་ཀླས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ མིང་ཚིག་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ མིང་གི་དབང་ནི་བླ་ན་མེད༔ རྒྱལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྨད་བྱུང་བ༔ དེ་བཞིན་དེ་རིང་བསྐུར་ལགས་ན༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག་གྱུར་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་པས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ཏེ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་
མོངས་པ་གཏི་མུག་དག །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ནས་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་འདི་ཕྱིར་ཕན་པའི་ས་བོན་ཙམ་འཇོག་ཅིང་། ཕྱི་དཀྱིལ་དྲང་དོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་ཉན་དུ་རུང་བའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གཉིས་པ་ནང་ནུས་དབང་ལ་ལྷ་སྔགས་མདོས་གཏད་ཆས་དབང་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཉིས་པ་ནང་ནུས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལས་ལྷ་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་ཞལ་ཐལ་ལེར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་མཆོག་མོ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དབང་སྡུད་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ལྷོ་ནས་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ 

【汉语翻译】
增长福德！ 这是为了获得噶玛黑汝嘎父母身像而安排的缘起。 将弟子和灌顶物金刚铃，观想为佛陀黑汝嘎父母，誓言与智慧无别。 灌顶物的本尊化为光融入，转变为金刚之名，灌顶本尊遍满虚空，伴随着无尽的神变金刚之乐，进行灌顶。 吽！法界智慧离戏论，超越言语名相之边际，名之灌顶无与伦比，胜者灌顶甚稀有，如是今日赐予故，愿诸烦恼痴暗除，获得法界智慧力！ 嗡 佛陀 玛哈 希日 黑汝嘎 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ बुद्ध महाश्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ buddha mahāśrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 佛陀 大 吉祥 黑汝嘎 吽 帕)！ 佛陀 卓地 依瓦热 萨埵 (藏文：བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ，梵文天城体：बुद्ध क्रोधीश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：buddha krodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：佛 忿怒自在 萨埵)！ 嗡 班杂 怀若匝尼 耶 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनी यै，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanī yai，汉语字面意思：嗡 金刚 毗卢遮那 耶)！ 名为吉祥金刚藏的如来。 如此，以毗卢遮那佛名之灌顶，愿具缘弟子相续中的烦恼愚痴得以清净，证悟法界智慧，获得毗卢遮那佛父母之身！ 如此，通过佛陀黑汝嘎父母名之灌顶，
烦恼愚痴得以清净。 领悟法界智慧之义，从而安排获得佛陀黑汝嘎父母之身的缘起。 如此，通过外在增上化身坛城所利益的五种灌顶，仅仅种下利益今生的种子。 从而使外坛城正义的生起次第，成为堪能听闻的具缘者。 如是生起证悟。 第二，内在能力灌顶，包括本尊、咒语、食子、委托物、法器灌顶等。 第二，为了依次修持内在能力之灌顶，首先是为身体灌顶本尊身像手印，因此请作如是意念。 你们自己观想为现证圆满国王父母，从坛城本尊中，每个本尊都显现出第二个身像，面带微笑地融入。 将主尊眷属的身像依次置于头顶。 吽！现证圆满国王大胜黑汝嘎，至尊佛母是所有母续本尊之主，乐空无二父母灌顶故，愿智慧事业空行母摄集权势！ 心咒之后加： 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛匝 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 语 意 灌顶 吽)！ 吽！从东方金刚黑汝嘎父母，从南方宝生黑汝嘎父母。

【英语翻译】
May virtue increase! This is to arrange the auspicious connection for obtaining the body of Karma Heruka father and mother. Visualize the disciple and the empowerment substances, vajra and bell, as Buddha Heruka father and mother, inseparable from samaya and wisdom. The deity of the empowerment substance dissolves into light and transforms into the name of Vajra, the empowerment deities abiding throughout the sky, along with the boundless play of magical Vajra music, bestow the empowerment. Hūṃ! Dharmadhatu wisdom is free from elaboration, transcends the limits of names and words, the empowerment of name is unsurpassed, the empowerment of the Victorious One is wondrous, since it is bestowed thus today, may the afflictions and delusion be purified, and may Dharmadhatu wisdom be attained! Oṃ Buddha Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ बुद्ध महाश्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ buddha mahāśrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 佛陀 大 吉祥 黑汝嘎 吽 帕)！ Buddha Krodhīśvarī Sattvaṃ (藏文：བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ，梵文天城体：बुद्ध क्रोधीश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：buddha krodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：佛 忿怒自在 萨埵)！ Oṃ Vajra Vairocanī Yai (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनी यै，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanī yai，汉语字面意思：嗡 金刚 毗卢遮那 耶)！ The Tathagata named Glorious Vajra Essence. Thus, by bestowing the empowerment of the name of Vairochana, may the afflictions and delusion present in the minds of the fortunate disciples be purified, may they realize Dharmadhatu wisdom, and may they obtain the body of Vairochana father and mother! Thus, by bestowing the empowerment of the name of Buddha Heruka father and mother,
afflictions and delusion are purified. By understanding the meaning of Dharmadhatu wisdom, the auspicious connection for obtaining the body of Buddha Heruka father and mother is arranged. Thus, by bestowing the five empowerments that benefit the external, additional, and reflected mandala, only the seeds that benefit this life are planted. Thus, the generation stage of the external mandala's definitive meaning is made into a fortunate one capable of hearing. Thus, generate realization. Second, the inner power empowerment, including deity, mantra, ransom, entrusted objects, instrument empowerments, etc. Second, in order to accomplish the inner power empowerments in sequence, first, the empowerment of the deity's body image and mudra is bestowed upon the body, therefore, please make this aspiration. Visualize yourselves as the Manifest Complete King father and mother, and from the deities of the mandala, each deity manifests a second body image, smiling and dissolving into you. Place the bodies of the main deities and retinue sequentially on the crown of your head. Hūṃ! Manifest Complete King, Great Supreme Heruka, Supreme Mother, the chief of all Mother Tantra goddesses, by the empowerment of the bliss-emptiness non-dual father and mother, may the wisdom activity ḍākinīs gather power! At the end of the heart mantra: Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 语 意 灌顶 吽)！ Hūṃ! From the east, Vajra Heruka father and mother, from the south, Ratna Heruka father and mother.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ནུབ་ནས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ བྱང་ནས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔
ཤར་ལྷོར་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ལྷོ་ནུབ་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ནུབ་བྱང་གུ་ཧྱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ བྱང་ཤར་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་སྤྲུལ་ཞིང༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དབང་སྡུད་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཧེ་རུ་ཀ་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་ཕྲལ། དེས་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྣང་སྲིད་མ་མོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ངག་ལ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་བཀོད་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་
ན་སོགས་ལན་གསུམ། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནི་མཁའ་དང་མཉམ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་གཡོ་ཞིང༔ མངོན་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྒྲ༔ ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ངག་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡིད་ལ་རིག་པ་གཏད་པའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་རིགས་བཞི་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་བཞི་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་འདུས་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་གྱི༔ སྲོག་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་རིགས་སུ་འདུས་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས

【汉语翻译】
西边莲花黑汝嘎父母，北方羯磨黑汝嘎父母，
东南罗刹黑汝嘎父母，西南萨努黑汝嘎父母，西北古雅黑汝嘎父母，东北药叉黑汝嘎父母，父母无二交合之嬉戏中，化现智慧忿怒尊众，世间母曜空行役于事业，乐空无二父母灌顶故，祈愿智慧事业母曜摄集权势！如上念诵咒语。若欲广繁，则可一一分出八黑汝嘎。如是，身体观空加持为本尊身，则能自在观想显有世间母曜嬉戏之坛城。此后，为于语授予咒语之传承，故当如是观想：上师与对生尊，观想为大吉祥圆满王，其心间有智慧萨埵普贤父母。其心间，于日月之上，有金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），以其围绕之咒鬘右旋排列，从中发出第二咒鬘。从口中出。进入您自身观想为本尊之口中。于心间智慧萨埵之心间，于日月之上，观想金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）以其围绕而安住，并随念诵此：嗡 咕雅嘉纳（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna，汉字字面意思：嗡，秘密，智慧）等三遍。咒鬘置于喉间， 吼！金刚语等同虚空，三界一切皆震动，圆满黑汝嘎之音声，以方便心髓作灌顶，愿能证悟脉气智慧！于心髓之末。阿毗ಷིཉྩ吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉字字面意思：灌顶 吽） 如是，加持语为金刚咒语，则能自在进行风咒无别之念诵。此后，为将觉性赋予意，观想坛城尊众之心间，如降下四部手印般降临，融入各处。依次赋予四手印， 吽！东方大坛城之诸尊众，一切皆集为金刚部，智慧事业所成之母曜，父母子与化身手印之，命精金刚之灌顶愿获得！班匝萨瓦萨玛雅阿毗ಷིཉྩ吽（藏文：བཛྲ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉字字面意思：金刚 一切 誓言 灌顶 吽） 吽！南方大坛城之诸尊众，一切皆集为宝生部，智慧事业所成之母曜，父母子

【英语翻译】
From the west, Padma Heruka, father and mother; from the north, Karma Heruka, father and mother;
From the southeast, Raksha Heruka, father and mother; from the southwest, Sanu Heruka, father and mother; from the northwest, Guhya Heruka, father and mother; from the northeast, Yaksha Heruka, father and mother; From the play of the inseparable union of father and mother, emanate the assembly of wisdom wrathful deities; May the worldly mothers and dakinis be employed in activities; Through the empowerment of the inseparable bliss and emptiness father and mother, May the wisdom activity mothers gather power! Recite the mantra as above. If you wish to elaborate, separate each of the eight Herukas individually. By this, the body is blessed as the deity's form, empty of appearance, so that one has the power to meditate on the mandala of the playful display of appearance and existence mothers. Then, since it is to bestow the transmission of mantra to speech, contemplate in this way: The guru and the front generation are visualized as the Great Glorious Perfectly Complete King, in whose heart is the wisdom being, Samantabhadra, father and mother. In their heart, on top of the sun and moon, is a vajra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), surrounded by a mantra garland arranged clockwise, from which a second mantra garland emanates. It comes out from the mouth. Enter into the mouth of you, who are visualized as the deity. In the heart of the wisdom being, in the heart, on top of the sun and moon, visualize the vajra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) surrounded and abiding, and recite after this: Oṃ Guhyajñāna (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यज्ञान, Sanskrit Roman transliteration: oṃ guhyajñāna, Chinese literal meaning: Oṃ, Secret, Wisdom) etc., three times. Place the mantra garland at the throat, Hoḥ! Vajra speech is equal to space, All three worlds are shaken, The sound of the perfectly complete Heruka, By the empowerment of the essence of skillful means, May the wisdom of the channels and winds be realized! At the end of the essence. Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Anoint Hūṃ) Thus, by blessing speech as vajra mantra, one has the power to perform recitation in which wind and mantra are inseparable. Then, in order to entrust awareness to the mind, visualize that from the heart of the mandala deities, the four hand emblems descend like rain and dissolve into the places. Entrust the four hand emblems in order, Hūṃ! All the deities of the great mandala of the east, All are gathered into the vajra family, The mothers accomplished by wisdom activity, Father, mother, sons, and emanated hand emblems, May the supreme life force, the vajra empowerment, be obtained! Vajra Sarva Samaya Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व समय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: vajra sarva samaya abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Vajra All Pledge Anoint Hūṃ) Hūṃ! All the deities of the great mandala of the south, All are gathered into the ratna family, The mothers accomplished by wisdom activity, Father, mother, sons

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་དང་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་གྱི༔ སྲོག་མཆོག་རིན་ཆེན་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རཏྣ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་པདྨའི་རིགས་སུ་འདུས་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་གྱི༔ སྲོག་མཆོག་པདྨའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པདྨ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་འདུས་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་གྱི༔ སྲོག་མཆོག་དྲིལ་བུའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྟོང་སྲོག་ཆོས་ཉིད་དུ་འཕྲོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །མདོས་ཆེན་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་སྲིད་པ་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པའི་མདོས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །མདོས་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་སུ་བྱས་ནས་ཀྱང༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་མཚོན༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་འདོད་ཡོན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་
མོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་མདོས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྩོམས༔ སྲིད་གསུམ་མདོས་སུ་བྱས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཐོད་རྔ་འཁྲོལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་སྐོང་མདོས་ཀྱིས་སྲིད་པ་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཟློག་བསད་མདོས་ཀྱིས་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་འཇོམས་པ་སོགས་དང་འཕྲུལ་འཁོར་མདོས་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཞབས་འོག་ཏུ་གདན་དང་སྐུ་ལ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་རྣམས་རིམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གདན་ཁྲི་ཧེ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་གྱུར༔ མ་མོའི་ཚོགས་བསྐྱེད་བྱིན་རླབས་དྲངས༔ འཕྲོ་འདུས་འོད་ཞུ་བྱོལ་སོང་ཁྲི༔ དཔལ་གྱི་ཆེ་བ་རབ་བསྐྱེད་པའི༔ མ་མོ་དབང་སྡུད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧེཿཧེཿཧེཿཧེཿཧེཿཧེཿཧེཿཧེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་འོད་དུ་ཞུ༔ ཐོད་པའི་སྒྲོམ་བུ་རྣམ་པ་ལྔ༔ དཔལ་གྱི་དབུ་རྒྱན་བཅོ་ལྔ་འདིས༔ ཞེ་སྡང་དག་ཕྱིར་དབང་བས

【汉语翻译】
和化身手印的，命精殊胜珍宝之灌顶愿能获得！ 惹那（藏文，རཏྣ，梵文天城体，रत्न，梵文罗马拟音，ratna，汉语字面意思：宝）萨瓦（藏文，སརྦ，梵文天城体，सर्व，梵文罗马拟音，sarva，汉语字面意思：一切）萨玛雅（藏文，ས་མ་ཡ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，汉语字面意思：誓言）阿比（藏文，ཨ་བྷི，梵文天城体，अभि，梵文罗马拟音，abhi，汉语字面意思：现前）色恰（藏文，ཥིཉྩ，梵文天城体，षिञ्च，梵文罗马拟音，ṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 西方大坛城之诸神众，全部汇集莲花部族中，由智慧事业成就之母，父母子和化身手印的，命精殊胜莲花之灌顶愿能获得！ 贝玛（藏文，པདྨ，梵文天城体，पद्म，梵文罗马拟音，padma，汉语字面意思：莲花）萨瓦（藏文，སརྦ，梵文天城体，सर्व，梵文罗马拟音，sarva，汉语字面意思：一切）萨玛雅（藏文，ས་མ་ཡ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，汉语字面意思：誓言）阿比（藏文，ཨ་བྷི，梵文天城体，अभि，梵文罗马拟音，abhi，汉语字面意思：现前）色恰（藏文，ཥིཉྩ，梵文天城体，षिञ्च，梵文罗马拟音，ṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 北方大坛城之诸神众，全部汇集事业部族中，由智慧事业成就之母，父母子和化身手印的，命精殊胜铃之灌顶愿能获得！ 嘎玛（藏文，ཀརྨ，梵文天城体，कर्म，梵文罗马拟音，karma，汉语字面意思：业）萨瓦（藏文，སརྦ，梵文天城体，सर्व，梵文罗马拟音，sarva，汉语字面意思：一切）萨玛雅（藏文，ས་མ་ཡ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，汉语字面意思：誓言）阿比（藏文，ཨ་བྷི，梵文天城体，अभि，梵文罗马拟音，abhi，汉语字面意思：现前）色恰（藏文，ཥིཉྩ，梵文天城体，षिञ्च，梵文罗马拟音，ṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）！
由此以意光明清净加持，获得能修夺取空命为法性的禅定之权。 以大食子将显有世间立为基，交付世间母之大坛城，信解获得总和个别之食子事业无边之自在。 将食子朵玛交付手中， 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）！
显有世间立基为食子，象征世间母之大宫殿，以有寂之欲妙而庄严，大威父母及眷属众，由智慧事业成就之母，为圆满誓言而作食子供，以三有为食子而作灌顶。 念诵咒语并摇动颅骨鼓。 从今以后，以依物、修持、供养、圆满、食子使世间母之神众欢喜，并以回遮、诛杀食子摧毁障碍违缘等，以及能成办幻轮食子之事业无边之灌顶。 汝等信解于大威黑汝嘎明观之足下，以座垫和身上大威和尸林嬉戏之装束而加持。 依次拿起嚓卡里， 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）！
座垫宝座化为嘿字八个，生起母众迎请加持力，放摄融解光芒消逝处，乃是大威权势极增长，母权摄受作此大灌顶。 嘿（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，汉语字面意思：嘿）！嘿（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，汉语字面意思：嘿）！嘿（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，汉语字面意思：嘿）！嘿（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，汉语字面意思：嘿）！嘿（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，汉语字面意思：嘿）！嘿（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，汉语字面意思：嘿）！嘿（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，汉语字面意思：嘿）！嘿（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，汉语字面意思：嘿）！ 阿比（藏文，ཨ་བྷི，梵文天城体，अभि，梵文罗马拟音，abhi，汉语字面意思：现前）色恰（藏文，ཥིཉྩ，梵文天城体，षिञ्च，梵文罗马拟音，ṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 颅骨吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）字完全变化后，金刚黑汝嘎融入光中，五个颅骨之匣，这十五种大威之头饰，为清净嗔恨而作灌

【英语翻译】
And the emanation hand-images, may the supreme life-force, the precious empowerment, be attained! Ratna（藏文，རཏྣ，梵文天城体，रत्न，梵文罗马拟音，ratna，Chinese literal meaning: jewel） Sarva（藏文，སརྦ，梵文天城体，सर्व，梵文罗马拟音，sarva，Chinese literal meaning: all） Samaya（藏文，ས་མ་ཡ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，Chinese literal meaning: vow） Abhi（藏文，ཨ་བྷི，梵文天城体，अभि，梵文罗马拟音，abhi，Chinese literal meaning: before） Shintsa（藏文，ཥིཉྩ，梵文天城体，षिञ्च，梵文罗马拟音，ṣiñca，Chinese literal meaning: anoint） Hum（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，Chinese literal meaning: Hum）! Hum（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，Chinese literal meaning: Hum）! The deities of the great mandala of the West, all gathered in the lotus family, the Mamos who are accomplished by wisdom and action, may the supreme life-force, the lotus empowerment, of the fathers, mothers, sons, and emanation hand-images, be attained! Padma（藏文，པདྨ，梵文天城体，पद्म，梵文罗马拟音，padma，Chinese literal meaning: lotus） Sarva（藏文，སརྦ，梵文天城体，सर्व，梵文罗马拟音，sarva，Chinese literal meaning: all） Samaya（藏文，ས་མ་ཡ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，Chinese literal meaning: vow） Abhi（藏文，ཨ་བྷི，梵文天城体，अभि，梵文罗马拟音，abhi，Chinese literal meaning: before） Shintsa（藏文，ཥིཉྩ，梵文天城体，षिञ्च，梵文罗马拟音，ṣiñca，Chinese literal meaning: anoint） Hum（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，Chinese literal meaning: Hum）! Hum（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，Chinese literal meaning: Hum）! The deities of the great mandala of the North, all gathered in the karma family, the Mamos who are accomplished by wisdom and action, may the supreme life-force, the bell empowerment, of the fathers, mothers, sons, and emanation hand-images, be attained! Karma（藏文，ཀརྨ，梵文天城体，कर्म，梵文罗马拟音，karma，Chinese literal meaning: karma） Sarva（藏文，སརྦ，梵文天城体，सर्व，梵文罗马拟音，sarva，Chinese literal meaning: all） Samaya（藏文，ས་མ་ཡ，梵文天城体，समय，梵文罗马拟音，samaya，Chinese literal meaning: vow） Abhi（藏文，ཨ་བྷི，梵文天城体，अभि，梵文罗马拟音，abhi，Chinese literal meaning: before） Shintsa（藏文，ཥིཉྩ，梵文天城体，षिञ्च，梵文罗马拟音，ṣiñca，Chinese literal meaning: anoint） Hum（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，Chinese literal meaning: Hum）!
By this, may the mind be blessed into clear light wisdom, so that one has the power to meditate on the samadhi that seizes the empty life-force as the nature of reality. By establishing the great offering cake as the basis of existence and handing over the great mandala of the Mamos of Existence, believe that you have mastered the boundless activities of the offering cake, both general and specific. Hand over the offering cake torma, Hum（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，Chinese literal meaning: Hum）!
Having established existence as the offering cake, represent the great palace of the Mamos of Existence, adorned with the desirable qualities of existence and peace, the glorious fathers and mothers with their retinues, the assembly of Mamos accomplished by wisdom and action, perform the offering cake puja to fulfill their heart's commitment, and bestow the empowerment of having made the three realms into an offering cake. Recite mantras and play the skull drum. From now on, by means of the support, practice, offering, fulfillment, and offering cake, may the deities of the Mamos of Existence be pleased, and by means of the repelling and killing offering cake, may obstacles and adverse conditions be destroyed, and may you obtain the empowerment to accomplish the boundless activities of the wheel offering cake. Believe that you are being blessed at the feet of the glorious Heruka, who is clear, with a seat and with the glorious and charnel ground attire on your body. Take the chakalis in order, Hum（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，Chinese literal meaning: Hum）!
The seat and throne are completely transformed into eight HE syllables, generate the assembly of Mamos and draw down blessings, the spreading and gathering, the dissolving of light, the passing away of the lower realms, the greatness of glory is greatly increased, the Mamo empowerment, the gathering of power, bestow this great empowerment. He（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，Chinese literal meaning: He）! He（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，Chinese literal meaning: He）! He（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，Chinese literal meaning: He）! He（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，Chinese literal meaning: He）! He（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，Chinese literal meaning: He）! He（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，Chinese literal meaning: He）! He（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，Chinese literal meaning: He）! He（藏文，ཧེཿ，梵文天城体，हे，梵文罗马拟音，he，Chinese literal meaning: He）! Abhishintsa（藏文，ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体，अभिषिञ्च，梵文罗马拟音，abhiṣiñca，Chinese literal meaning: anoint） Hum（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，Chinese literal meaning: Hum）! From the dry skull completely transformed into the Hum（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，Chinese literal meaning: Hum） syllable, Vajra Heruka dissolves into light, the five skull boxes, these fifteen glorious head ornaments, bestow the empowerment to purify anger.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གླང་ཀོ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ བུདྡྷ་ཧེ་རུ་འོད་དུ་ཞུ༔ གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཀོ་རློན་འདི༔ དཔལ་གྱི་གོས་ནི་གླང་ཆེན་ཞིང༔
གཏི་མུག་དག་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི༴ སྟག་ལྤགས་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རཏྣ་ཧེ་རུ་འོད་དུ་ཞུ༔ གཏུམ་ཆེན་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི༔ དཔལ་གྱི་གོས་ནི་སྟག་གི་ཞིང༔ ང་རྒྱལ་དག་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི༴ ཨ་བྷི༴ ཞིང་ཆེན་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ པདྨ་ཧེ་རུ་འོད་དུ་ཞུ༔ རུ་དྲ་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་ཆེན་ཏེ༔ དཔལ་གྱི་གོས་ནི་རུ་དྲའི་ཞིང༔ འདོད་ཆགས་དག་ཕྱིར་དབང༴ ཨོཾ་པདྨ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི༴ ཨ་བྷི༴ ཚར་གསུམ་ཐོད་ཕྲེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ ཀརྨ་ཧེ་རུ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐམ་རློན་རྙིད་གསུམ་ཐོད་ཕྲེང་འདི༔ དཔལ་གྱི་ཆས་འདི་ཐོད་པའི་ཕྲེང༔ ཕྲག་དོག་དག་ཕྱིར་དབང༴ ཨོཾ་ཀརྨ་ཙཎྜ༴ ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ༔ ཚངས་སྐུད་འཁོར་ལོ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་འོད་དུ་ཞུ༔ ཚངས་སྐུད་བརྒྱན་པའི་འཁོར་ལོ་འདིས༔ ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཨ་བྷི༴ རུས་པའི་རྣ་ཆ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་འོད་དུ་ཞུ༔ སྙན་གཉིས་བརྒྱན་པའི་འཁོར་ལོ་འདིས༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཕར་ཕྱིན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཨ་བྷི༴ རུས་པའི་སེ་རལ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་
འོད་དུ་ཞུ༔ ཐུགས་ཀ་བརྒྱན་པའི་སེ་རལ་འདིས༔ བསམ་གཏན་ཕར་ཕྱིན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཨ་བྷི༴ རུས་པའི་སྐ་རགས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐུ་ལུས་བརྒྱན་པའི་སྐ་རགས་འདིས༔ བརྩོན་འགྲུས་ཕར་ཕྱིན༴ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཨ་བྷི༴ རུས་པའི་དྲ་ཕྱེད་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་འོད་དུ་ཞུ༔ རུས་པའི་ཕྲེང་བ་མིག་མང་རིས༔ སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཨ་བྷི༴ གདུ་བུ་རྣམ་བཞི་ཧ་ཡིག་རེ༔ ཀཻ་རི་མ་སོགས་འོད་དུ་ཞུ༔ རུས་པའི་གདུ་བུ་འོད་འབར་བས༔ བཟོད་པའི་ཕར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཿཧཿཧཿཧ༔ ཨ་བྷི༴ ཐལ་བ་ཧ་བཞི་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ ཙཎྜ་ལཱི་སོགས་འོད་དུ་ཞུ༔ རྟོག་མེད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འདིས༔ སྨོན་ལམ་ཕར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཿཧཿཧཿཧ༔ ཨ་བྷི༴ ཁྲག་ཆེན་འབྲུ་བཞི་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྟ་གདོང་མ་སོགས་འོད་དུ་ཞུ༔ ཆགས་པ་རཀྟའི་ཐིག་ལ

【汉语翻译】
赐予吧！嗡 班杂 旃扎 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪！阿比香扎 吽！
象皮从吽字完全变化，化为佛嘿汝嘎光芒。
这大象的湿皮，是光荣的衣服，大象的田地。
为了消除愚痴而灌顶。嗡 佛 旃扎 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪！阿比……
虎皮从吽字完全变化，化为宝生嘿汝嘎光芒。
这凶猛老虎的裙子，是光荣的衣服，老虎的田地。
为了消除傲慢而灌顶。嗡 宝生 旃扎 玛哈 希日…… 阿比……
田地从吽字完全变化，化为莲花嘿汝嘎光芒。
这是鲁扎们的田地，是光荣的衣服，鲁扎的田地。
为了消除贪欲而灌顶。嗡 莲花 旃扎 玛哈 希日…… 阿比……
三层头盖骨念珠从吽字变化，化为事业嘿汝嘎光芒。
这干、湿、腐的三层头盖骨念珠，是光荣的装饰，头盖骨的念珠。
为了消除嫉妒而灌顶。嗡 事业 旃扎…… 阿比…… 吽！
梵天线轮从吽字变化，化为佛忿怒母光芒。
这以梵天线装饰的轮，灌顶般若波罗蜜多。
嗡 佛 忿怒母 依希瓦日 萨埵！阿比……
骨制耳环从吽字变化，化为宝生忿怒母光芒。
这装饰双耳的轮，灌顶戒律波罗蜜多。
嗡 宝生 忿怒母 依希瓦日 萨埵！阿比……
骨制瑟若从吽字变化，化为金刚忿怒母
化为光芒。这装饰胸口的瑟若，灌顶禅定波罗蜜多。
嗡 金刚 忿怒母 依希瓦日 萨埵！阿比……
骨制腰带从吽字变化，化为莲花忿怒母光芒。
这装饰身体的腰带，灌顶精进波罗蜜多。
嗡 莲花 忿怒母 依希瓦日 萨埵！阿比……
骨制半网从吽字变化，化为事业忿怒母光芒。
骨制念珠，众多眼睛的图案，愿获得布施的波罗蜜多灌顶！
嗡 事业 忿怒母 依希瓦日 萨埵！阿比……
四种手镯，每个都是哈字，凯日玛等化为光芒。
骨制手镯闪耀光芒，愿获得忍辱的波罗蜜多灌顶！
哈 哈 哈 哈！阿比……
骨灰，四个哈字完全变化，旃扎丽等化为光芒。
这无分别的大灰堆，愿获得愿力的波罗蜜多灌顶！
哈 哈 哈 哈！阿比……
大血，四个种子完全变化，马头明王母等化为光芒。
贪恋的血滴

【英语翻译】
Grant it! Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ! Abhiṣiñca Hūṃ!
The elephant skin completely transforms from the Hūṃ syllable, dissolving into the light of Buddha Heruka.
This fresh elephant hide is a glorious garment, a field of elephants.
Grant empowerment to purify ignorance! Oṃ Buddha Caṇḍa Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ! Abhi...
The tiger skin completely transforms from the Hūṃ syllable, dissolving into the light of Ratna Heruka.
This fierce tiger's loincloth is a glorious garment, a field of tigers.
Grant empowerment to purify pride! Oṃ Ratna Caṇḍa Mahā Śrī... Abhi...
The field completely transforms from the Hūṃ syllable, dissolving into the light of Padma Heruka.
This is the field of Rudras, a glorious garment, a field of Rudras.
Grant empowerment to purify desire! Oṃ Padma Caṇḍa Mahā Śrī... Abhi...
The three-tiered skull garland transforms from the Hūṃ syllable, dissolving into the light of Karma Heruka.
This garland of dry, moist, and decayed skulls is a glorious ornament, a garland of skulls.
Grant empowerment to purify jealousy! Oṃ Karma Caṇḍa... Abhi... Hūṃ!
The Brahma thread wheel transforms from the Hūṃ syllable, dissolving into the light of Buddha Krodhī.
This wheel adorned with Brahma threads grants the empowerment of Prajñāpāramitā.
Oṃ Buddha Krodhīśvarī Sattvaṃ! Abhi...
The bone earrings transform from the Hūṃ syllable, dissolving into the light of Ratna Krodhī.
This wheel adorning both ears grants the empowerment of Śīlapāramitā.
Oṃ Ratna Krodhīśvarī Sattvaṃ! Abhi...
The bone sereal transforms from the Hūṃ syllable, dissolving into the light of Vajra Krodhī.
Dissolving into light. This sereal adorning the heart grants the empowerment of Dhyānapāramitā.
Oṃ Vajra Krodhīśvarī Sattvaṃ! Abhi...
The bone belt transforms from the Hūṃ syllable, dissolving into the light of Padma Krodhī.
This belt adorning the body grants the empowerment of Vīryapāramitā.
Oṃ Padma Krodhīśvarī Sattvaṃ! Abhi...
The bone half-net transforms from the Hūṃ syllable, dissolving into the light of Karma Krodhī.
A bone rosary with many eyes, may you receive the empowerment of Dānapāramitā!
Oṃ Karma Krodhīśvarī Sattvaṃ! Abhi...
Four bracelets, each a Ha syllable, Keirima and others dissolve into light.
With the bone bracelets blazing with light, may you receive the empowerment of Kṣāntipāramitā!
Ha Ha Ha Ha! Abhi...
The ashes, four Ha syllables completely transformed, Caṇḍālī and others dissolve into light.
This great heap of non-conceptual ashes, may you receive the empowerment of Praṇidhānapāramitā!
Ha Ha Ha Ha! Abhi...
The great blood, four seeds completely transformed, Hayagrīva and others dissolve into light.
The drops of passionate blood

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འདིས༔ ཐབས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་བྷི༴ ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཧེ་བཞི་ལས༔ མཆེ་ཅན་རྣམ་བཞི་འོད་དུ་ཞུ༔ ཟླ་ཚེས་ཞག་གི་ཟོ་རིས་འདིས༔ ཡེ་ཤེས་ཕར་ཕྱིན་དབང༴ ཧེཿཧེཿཧེཿཧེ༔ ཨ་བྷི༴ ཐབས་ཤེས་གཤོག་པ་ཧེ་བཞི་
ལས༔ གཤོག་ཅན་རྣམ་བཞི་འོད་དུ་ཞུ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་འདིས༔ སྟོབས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་དབང༴ ཧེཿཧེཿཧེཿཧེ༔ ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་འོད་དུ་ཞུ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་མི་ཤིགས་པ༔ ཆོས་བདུན་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི༴ མེ་དཔུང་ཧྲཱིཾ་བརྒྱད་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ སྤོར་བྱེད་བརྒྱད་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འོད་རབ་འདིས༔ ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཛྭ་ལི་ནི་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི༴ སྦྲུལ་ཆུན་འབྲུ་བཞི་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ ཁུ་བྱུག་གདོང་སོགས་འོད་དུ་ཞུ༔ གདུག་པ་སྦྲུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་འདིས༔ འཆིང་གྲོལ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་བྷི༴ དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་འོད་དུ་ཞུ༔ དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འོག་གཞི་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཟའ་བའི་དབང་ཤ་དང་ཟན་སོགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་མངག༔ ཞི་མཛད་དབང་ཕྱུག་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས༔ དུར་ཁྲོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས༔ གནས་འདི་ཉིད་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང༔ བཅུད་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཟས་རྣམས་
དང༔ ཤ་རུས་དོན་སྙིང་བཟའ་བར་བྱ༔ སརྦ་ཁ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨ་བྷི༴ བཏུང་བའི་དབང་ཁྲག་ཆང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱས་མཛད་དབང་ཕྱུག་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས༔ བཏུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུས་ནས་ཀྱང༔ ཁྲག་ཞག་མྱོས་བྱེད་ཀླད་པ་སོགས༔ བཏུང་བའི་ཚོགས་ལ་རྔམས་པར་གྱིས༔ སརྦ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྦྱོར་བའི་དབང་རིག་ཙག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་མཛད་དབང་ཕྱུག་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་མོ་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དགའ་བ་བཞིའི༔ བདེ་བ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཨ་བྷི༴ སྒྲོལ་བའི་དབང་མཚོན་ཆ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བརླག་མཛད་དབང་ཕྱུག་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས༔ བདུད་བགེགས་འབྱུང་པོ་གནས་འདིར་བཀུག༔ གཏུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང༔ ཤ་རུས་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཁ་རཾ་ཁ་ཧི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནུས་པའ

【汉语翻译】
以此，授予方便波罗蜜多的灌顶。 扎 吽 邦 霍。 阿比… 从时辰的图画嘿字四字中，四种獠牙者化为光。 从月相时辰的图画中，授予智慧波罗蜜多灌顶。 嘿 嘿 嘿 嘿。 阿比… 从方便智慧翅膀嘿字四字中，四种有翅者化为光。 以金刚珍宝翅膀，授予力量波罗蜜多灌顶。 嘿 嘿 嘿 嘿。 阿比… 吽。 从金刚盔甲吽字中，大吉祥胜乐金刚化为光。 坚不可摧的金刚盔甲，授予具备七法的灌顶。 嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhamahāśrīheruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿热嘎，吽，啪)。 阿比… 从火焰赫利字八字圆满变化中，八种搬运者化为光。 以智慧火焰光芒，授予焚烧烦恼的灌顶。 卓提 匝瓦利尼 贝 (藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཛྭ་ལི་ནི་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：krodhījvalinibhyo，汉语字面意思：忿怒，燃烧，)。 阿比… 从蛇串种子四字圆满变化中，杜鹃面等化为光。 以各种毒蛇，授予无有束缚解脱的灌顶。 扎 吽 邦 霍。 阿比… 从尸陀林宫殿吽字中，天面虚空富饶化为光。 尸陀林珍宝宫殿，授予包括下基的灌顶。 玛哈 卓提 效瓦热 萨瓦 (藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahākrodhīśvarīsatvaṃ，汉语字面意思：大，忿怒，自在，萨埵)。 阿比辛匝 吽。 给予食物的灌顶，给予肉和糌粑等。 吽。 命令一切自在作为奴仆。 以息灭自在六者，将尸陀林会供轮，聚集于此地，享用充满精华甘露的食物，以及血肉骨髓。 萨瓦 卡让 卡让 卡嘿 (藏文：སརྦ་ཁ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarvakharamkharamkhāhi，汉语字面意思：一切，吃，吃)。 阿比… 给予饮品的灌顶，给予血酒。 吽。 以增长自在六者，聚集饮品的会供，尽情享用血脂迷醉的脑髓等饮品会供。 萨瓦 卡让 卡嘿 阿比辛匝 吽 (藏文：སརྦ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarvakharamkhāhiabhiṣiñcahūṃ，汉语字面意思：一切，吃，灌顶，吽)。 给予交合的灌顶，给予明妃。 吽。 以怀爱自在六者，将世间女众聚集于掌控之中，享受具备三觉受四喜乐的安乐会供轮。 萨瓦 玛哈 索卡 霍 (藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarvamahāsukhaho，汉语字面意思：一切，大，安乐，)。 阿比… 给予诛杀的灌顶，给予武器。 吽。 以摧毁自在六者，将魔障鬼神召集于此地，以凶猛之态诛杀后，将一切血肉送入口中。 敌魔 玛热亚 帕 卡让 卡嘿 (藏文：དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཁ་རཾ་ཁ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dragbegmārayaphaṭkharamkhahi，汉语字面意思：敌，魔，玛热亚，啪，吃，吃)。 阿比辛匝 吽。 如此这般，内在身体坛城的力量

【英语翻译】
With this, bestow the empowerment of the Perfection of Means. JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ. Abhi... From the four HE syllables in the zodiac drawing of the hour, the four fanged ones dissolve into light. From the zodiac drawing of the lunar date hour, empower the Perfection of Wisdom. HEḤ HEḤ HEḤ HEḤ. Abhi... From the four HE syllables of the wings of skillful wisdom,
the four winged ones dissolve into light. With the vajra jewel wings, empower the Perfection of Power. HEḤ HEḤ HEḤ HEḤ. Abhi... HŪṂ. From the HŪṂ syllable of the vajra armor, the Great Glorious Supreme One dissolves into light. The indestructible vajra armor, empower with the seven qualities. Oṃ Vajrakrodhamahāśrīheruka Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodhamahāśrīheruka hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Great, Auspicious, Heruka, Hum, Phat). Abhi... From the complete transformation of the eight HRĪḤ syllables of the fire mass, the eight movers dissolve into light. With this radiant light of the wisdom fire mass, empower to burn away afflictions. Krodhījvalinibhyo (Tibetan: ཀྲོ་དྷཱི་ཛྭ་ལི་ནི་བྷྱོ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: krodhījvalinibhyo, Chinese literal meaning: Wrathful, Burning, ). Abhi... From the complete transformation of the four seed syllables of the snake garland, the cuckoo face, etc., dissolve into light. With these various venomous snakes, empower without bondage or liberation. JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ. Abhi... From the HŪṂ syllable of the charnel ground palace, the sky face, the richness of space, dissolves into light. The charnel ground jewel palace, empower including the lower foundation. Mahākrodhīśvarīsatvaṃ (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mahākrodhīśvarīsatvaṃ, Chinese literal meaning: Great, Wrathful,自在, Sattva). Abhiṣiñca Hūṃ. Giving the empowerment of eating, giving meat and tsampa, etc. HŪṂ. Command all the powerful ones as servants. With the six pacifying powerful ones, gather the charnel ground assembly circles in this very place, and consume the nourishing nectar foods, as well as flesh, bones, and vital essence. Sarvakharamkharamkhāhi (Tibetan: སརྦ་ཁ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarvakharamkharamkhāhi, Chinese literal meaning: All, eat, eat). Abhi... Giving the empowerment of drinking, giving blood wine. HŪṂ. With the six increasing powerful ones, gather the drinking assemblies, and fiercely enjoy the blood fat, intoxicating brains, etc., in the drinking assembly. Sarvakharamkhāhiabhiṣiñcahūṃ (Tibetan: སརྦ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarvakharamkhāhiabhiṣiñcahūṃ, Chinese literal meaning: All, eat, empower, Hum). Giving the empowerment of union, giving the wisdom consort. HŪṂ. With the six empowering powerful ones, gather the worldly female assemblies under control, and enjoy the bliss of the assembly circle of the four joys with the three perceptions. Sarvamahāsukhaho (Tibetan: སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarvamahāsukhaho, Chinese literal meaning: All, Great, Bliss, ). Abhi... Giving the empowerment of liberation, giving weapons. HŪṂ. With the six destroying powerful ones, summon the demons, obstacles, and spirits to this place, and after liberating them in a fierce manner, offer all the flesh and bones to the mouth. Dragbegmārayaphaṭkharamkhahi (Tibetan: དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཁ་རཾ་ཁ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dragbegmārayaphaṭkharamkhahi, Chinese literal meaning: Enemy, Demon, Maraya, Phat, Eat, Eat). Abhiṣiñca Hūṃ. Thus, the power in the mandala of the inner body

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ི་དབང་རྣམས་བསྐུར་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་རྗེས་མཐུན་པ་རྣམས་ཉན་སྒོམ་འཆད་པར་ནུས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་མཆོག་དབང་གསུམ་ནི། གསུམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདེ་བའི་རྒྱལ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་འདིར་ཤོག་ལ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཁྱད་པར་སྦྱིན༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་ལམ༔ ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བ་ཁྱད་པར་སྐྱེད༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། སྔགས་བཅས་མིག་དར་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུམ་མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཡོངས་འཁྱུད་བདེ་མར་གསལ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་རྩ་ཁམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལྗགས་ལ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅུ་དྲུག་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེ༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བས་གང་གྱུར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་མཛོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། བདེ་ཆེན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་
དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཁའ་གསང་སྦྱར་བས་སྐད་ཅིག་ཏུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས༔ འདི་དང་བྲལ་ན་སངས་རྒྱས་ནི༔ ཐོབ་འདོད་དེ་ནི་རྨོངས་པ་ཡིན༔ འདི་ཕན་དགེ་སློང་མ་ལགས་ཏེ༔ ད་ནི་ཡང་དག་དགེ་སློང་འགྱུར༔ ལམ་གྱི་མཆོག་ཏུ་འདི་གསུངས་པས༔ ཁྱོད་ཉིད་སྤྲོ་བ་མ་ཆུང་ཞིག༔ ཅེས་རྟོགས་པ་གསལ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྐང་པའི་ལོང

【汉语翻译】
以灌顶，能实实在在地成办自他之事。尤其对于与生起次第和圆满次第相符的，能听闻、修习、讲说的有缘者，已经造就了。如是生起证悟。第三殊胜灌顶有三：第三，依次授予甚深秘密的三种灌顶，首先为求秘密灌顶之资，献上曼扎。请随念此祈请文： 吽！金刚上师安乐王，请您慈悲垂念我！为了一生成就佛陀位，祈请赐予秘密之灌顶！ 三遍。上师说： 吽！具缘之子你来此！赐予秘密灌顶之殊胜！此乃极为邻近之道，你当生起殊胜之欢喜！ 为了不见到身体的坛城，系上遮眼。以咒语施予眼罩。观想上师大吉祥圆满国王与母续天女完全拥抱，显现安乐，金刚与莲花相合，以大乐充满脉，菩提心之流与颅内的甘露融为一体，请想用舌头品尝。给予颅器酒。 吽！十六相合大安乐，以菩提心甘露作灌顶，脉充满安乐，愿能证悟大乐智慧！ 玛哈苏卡 吽！阿比辛恰 吽！ 为了见到金刚上师身之坛城，请解开遮眼。菩提心遍布所有脉轮。请观想一切二取之分别念融入大乐无分别之法界。第二，为求智慧智慧之灌顶之资
献上曼扎。请随念此祈请文： 为了生起大乐智慧，祈请上师垂念我！空密相合于刹那间，愿能证悟大乐智慧！ 三遍。 为了不见到莲花的坛城，系上遮眼。 若离此则不成佛， 欲得之彼乃是愚痴。 此前乃是比丘尼， 如今成为真正之比丘。 此乃所说之殊胜道， 汝勿减少欢喜心！ 如是明晰证悟而生起欢喜。 之后，为了降下不共的加持，请您

【英语翻译】
Through empowerments, one gains the authority to genuinely accomplish the benefit of oneself and others. In particular, for those fortunate ones who are in accordance with the generation stage and completion stage, they have been made capable of hearing, contemplating, and teaching. Thus, generate realization. The third is the three supreme empowerments: Third, to bestow the three profound secret empowerments in sequence, first, offer a mandala as the fee for requesting the secret empowerment. Recite this supplication: Hūṃ! Vajra Master, King of Bliss, Please consider me with affection! For the sake of attaining Buddhahood in one lifetime, Please bestow the secret empowerment! Three times. The master says: Hūṃ! Fortunate child, come here! Bestow the special secret empowerment! This is an extremely close path, May you generate special joy! As a sign of not seeing the mandala of the body, bind the face covering. Give the blindfold with mantra. Visualize the master, the great glorious perfect king, embracing the mother tantra goddess completely, appearing as bliss, the vajra and lotus joined together, the channels filled with great bliss, the stream of bodhicitta mixed as one taste with the nectar in the skull, please imagine tasting it with your tongue. Give skullcup wine. Hūṃ! Sixteenfold union, great bliss, Empowered by the nectar of bodhicitta, The channels are filled with bliss, May you realize great bliss wisdom! Mahasukha ho! Abhiṣiñca hūṃ! In order to see the mandala of the Vajra Master's body, please remove the face covering. Bodhicitta pervades all the channels. Please visualize that all dualistic thoughts dissolve into the sphere of great bliss, non-conceptual. Second, as the fee for requesting the empowerment of wisdom and knowledge,
Offer a mandala. Recite this supplication: For the sake of generating great bliss wisdom, Please, master, consider me! With the union of space and secret in an instant, May you realize great bliss wisdom! Three times. As a sign of not seeing the mandala of the bhaga, bind the face covering. If separated from this, one will not become a Buddha, The desire to attain it is foolishness. Before this, she was a bhikṣuṇī, Now she becomes a true bhikṣu. Since this is said to be the supreme path, Do not diminish your joy! Thus, clarify realization and generate joy. After that, in order to bestow the uncommon blessings, please

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་གཤིབ། ལུས་ལི་གྲི་ལྟར་བསྒྲིམ། ངག་སྨྲ་མེད་དུ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན། སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རོལ་མོ་བསྒྲག་ཅིང་སྤོས་དུད་བྱ། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དགའ་བ་བཞི་དང་ལྡན༔ བདེ་ལ་མ་ཆགས་འཛིན་པ་སྤོངས༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་བར་ལྡན་པ་ཡི༔ བདེ་ཆེན་གཟུངས་མ་འདི་ལ་སྦྱོར༔ དགའ་བ་ཆེན་པོ་
དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ དགའ་ཆེན་ཆགས་བྲལ་འདི་སྒོམས་ཤིག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་དང་རིག་མ་དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ། ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་བུ་ག་ཧཱུྃ་གིས་བཀག་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་ཟེའུ་འབྲུར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། སྦྱོར་བ་ཚུལ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་སྐྱེས་པའི་མཐར་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཕྲོལ། གསུམ་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་རྗེ༔ ཀ་དག་དོན་ཆེན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ ཆོས་སྐུའི་རང་ངོ་སྤྲད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསུངས་པ་ཡི༔ ཆོས་ཀུན་ཀ་དག་དོན་ལ་དགོངས༔ འདི་ལ་འཇུག་པར་བརྩམ་པས་ཀྱང༔ བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་བསགས་པའི་སྡིག༔ མུན་ནང་
སྒྲོན་མེ་ཇི་བཞིན་ཏེ༔ སློབ་བུ་ཁྱོད་ཀྱང་སྤྲོ་བས་ཞུགས༔ སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར༔ རོལ་མོ་བསྒྲག་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་གསོར་ཞིང༔ མན་ཤེལ་སློབ་མའི་མིག་ཏུ་བཟུང་ལ༔ ཧོ༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་ཡང༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མ་འདྲེས་མདངས་གསལ་བ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་སྣང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་གསལ་བ་ལས༔ མེད་པ་མ་ཡིན་རང་གི་རིག་པས་མྱོང༔ ཡོད་པ་མ་ཡིན་འདི་ཞེས་ངོས་འཛིན་བྲལ༔ བརྗོད་བྲལ་ཀ་དག་ཟང་ཐལ་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་

【汉语翻译】
身躯挺直如箭，语默然，于顶上合掌，于心间，智慧勇士父母双运之声中，诸佛以大乐充满虚空而降临，观想融入弟子之身，生起安乐之智慧。奏乐，焚香。交付明妃。 吽！ 具足大乐四喜，莫执著于乐，舍弃执取，具足柔软缠绵者，与此大乐明妃结合。大乐无别离，修持此大乐离贪。 玛哈苏卡班匝莫叉 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 你自己与明妃，吉祥现证国王父母，于身体各处，观想明现诸佛父母，父亲之密处，于月轮上，以金刚杵口（藏文：རྡོ་རྗེ་བུ་ག་，梵文天城体：वज्र मुख，梵文罗马拟音：vajra mukha，汉语字面意思：金刚口）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字封闭，母亲之空处，于日轮上，以莲花蕊（藏文：པདྨ་ཟེའུ་འབྲུ，梵文天城体：पद्म केसर，梵文罗马拟音：padma kesara，汉语字面意思：莲花蕊）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）字印记。以八种姿势平等入定，次第生起上降下固之四喜，最终生起无迁变俱生喜之智慧。观想生起。为见密坛之象征，揭开面罩。三、为求词灌顶之供养，献曼扎。念诵祈请文。法身自性上师尊，为悟原始大义故，恳请慈悲垂念我，赐予法身之自性。三遍。为未见意义坛城之象征，系上面罩。诸佛所宣说，一切法皆意指原始之义，以此为始，纵然千劫所积罪，如暗室明灯般，弟子汝亦欢喜入。观想弟子如火般融化，融入虚空。与一切胜者之意智慧平等入定，加持相续。奏乐，平等安住。上师于虚空中高举金刚杵，将曼遮罗置于弟子眼中。 吽！ 原始清净，离戏论边，任运成就，无杂智慧光明，觉性智慧，显现如彩虹，非是任何，然亦显现，非无，以自之觉性体验，非有，离此之执着，不可言说，证悟原始清净。 达玛达度阿！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातु आ，梵文罗马拟音：dharma dhātu ā，汉语字面意思：法界 阿） 如是开示。

【英语翻译】
Straighten the body like an arrow, keep the speech silent, join the palms at the crown of the head. At the heart, visualize all the Buddhas descending, filling the sky with great bliss, through the sound of the union of the wisdom hero and heroine. Believe that by dissolving into the student's body, the wisdom of bliss is born. Play music and burn incense. Entrust the wisdom consort. HO! Possessing the four joys of great bliss, do not be attached to bliss, abandon grasping. Unite with this great bliss consort who possesses softness and embrace. Great joy is indivisible. Meditate on this great joy free from attachment. MAHA SUKHA BHANZA MOKSHA HO! You yourself and the wisdom consort, the glorious manifest king and queen. In the places of the body, visualize the deities, father and mother, distinctly. The father's secret place, on the moon mandala, is sealed with the vajra mouth (Dorje Buga, Vajra Mukha) by the syllable HUM (Hūṃ). The mother's space, on the sun mandala, is marked with the lotus pistil (Padma Ze'u Dru, Padma Kesara) by the syllable PHAT (Phaṭ). By entering into equilibrium with the eight postures of union, the four joys of ascending and descending arise in sequence, and finally the wisdom of the unchanging, co-emergent joy is born. Believe that it arises. As a symbol of seeing the secret mandala, remove the face covering. Third, offer a mandala as payment for receiving the precious word empowerment. Recite the supplication. Lama Je, the essence of Dharmakaya, for the sake of realizing the great meaning of Kadag, please consider me with compassion and grant me the self-recognition of Dharmakaya. Three times. As a symbol of not seeing the mandala of meaning, tie the face covering. All the Buddhas have spoken, all dharmas are intended for the meaning of Kadag. By starting to enter into this, even the sins accumulated in thousands of kalpas, are like a lamp in a dark room. Student, you also enter with joy. Visualize the student dissolving like fire and dissolving into the sky. By entering into equilibrium with the wisdom of the minds of all the victors, the lineage is blessed. Play music and remain in equilibrium. The teacher raises the vajra in the sky and holds the man shel (a type of medicinal stone) to the student's eyes. HO! Primordial purity, free from the extremes of elaboration, spontaneously accomplished, unmixed, clear radiance of wisdom, awareness wisdom, appearing like a rainbow, not anything, yet clear, not non-existent, experienced by one's own awareness, not existent, free from identifying this, inexpressible, realize primordial purity. DHARMA DHATU AH! Thus, it is introduced.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པའི་དོན་ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་པ་བརྗོད་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་བསྐྱང་། རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཕྲོལ་ཅིག །མཐའ་རྟེན་དུ་བརྡ་འདི་དག་གིས་མཚོན་ཏེ་ལམ་ཐོད་རྒལ་སྣང་བ་བཞིའི་འཆར་ཚུལ་རྣམས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཤེལ་ཕྲེང་རྣམས་བསྟན་ལ། དབྱིངས་ཀྱི་རང་མདངས་ཐིག་ལེ་བཞུགས་པའི་གནས༔ ཙིཏྟ་ཤ་ཡི་སྒྲོན་མེ་
སྙིང་ནང་ན༔ རྡོར་སེམས་གསེང་ལམ་དཀར་འཇམ་རྩ་ཡི་སྒྲོན༔ རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་རྒྱང་ཞགས་ཆུ་ཡི་སྒྲོན༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒྲིབ་མེད་མེ་ལོང་འདྲ༔ རང་མདངས་ཐིག་ལེ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་བཞིན༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ལྟར༔ གཞན་ནས་ཚོལ་བར་བྱ་བ་མ་ལགས་ཀྱང༔ ཉི་མའི་རྐྱེན་ལ་བསྟན་ཏེ་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཞེས་བརྡ་སྤྲད། དེ་ལྟར་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་བསྐུར་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཉན་སྒོམ་ནུས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕང་ཕུང་དུ་བསྙིལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ནང་ཚན་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་མ་མོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་མཚུངས་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནས་ལྷག་ཆོག་སོགས་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ལ་རྗེས་ཆོག་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་།
ཡེ་ཤེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཀུན་བརྟགས་སྲིད་པ་མ་མོར་རྟོག་པའི་ཚོགས། གཞན་དབང་རྩ་དང་རླུང་གི་དྲྭ་བར་སྡོམ། །ཡོངས་གྲུབ་མངོན་རྫོགས་དཔལ་གྱི་ཐིག་ལེ་ཆེར། །རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་། སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་དགོངས་བཞེད་སྒྲུབ་པ་དང་རང་གཞན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་བསམ་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་བྷ་ཊའི་ལྗོན་ཤིང་ལྷན་ཅིག

【汉语翻译】
将一切之义，原始清净法界之意，不可言说如虚空般的自性中安住吧！ 稍作停留。为了象征见到自性法界的坛城，揭开面罩吧！ 总之，以这些象征来认识道之顿超四相的显现方式吧！ 展示镜子、孔雀翎毛、水晶念珠等。
法界自性光明，明点安住之处，
心识血肉之灯，于心之内；
金刚心脉道，洁白柔滑脉之灯；
解脱三门，远射水之灯；
法界自性，无遮蔽如明镜；
自性光明，如孔雀翎毛束；
觉性金刚，如水晶之念珠；
虽非从他处寻觅，然于日之缘起，示之而得圆满。
嗡 菩提质达 玛哈苏卡 嘉纳达度 阿 （藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu āḥ，汉语字面意思：嗡，菩提心，大乐，智慧，界，阿）。 如是传达象征。 如此，于秘密莲花坛城及彼性即是心之坛城中，以甚深之三灌顶，令成能听闻修持不共圆满次第之有缘者。 导师坛城之本尊，诸佛菩萨等，请说吉祥之谛语，并欣乐如雨般降下鲜花！ 抛撒鲜花并说吉祥语！ 第三、后行： 如此，甚深七支中，于大吉祥圆满王母嬉戏坛城中，灌顶圆满已竟等语作结，并受持誓言。 酬谢曼扎等同于通常仪轨。 导师从会供轮至剩余仪轨等同于通常规程，后行之时，供赞作简略，
若有智慧本尊坛城等所依，则作坚住，收摄回遮至回向发愿吉祥语之间广作。 遍计所执，将世间执为母鬼之众， 他力，系缚于脉与气之网中， 圆成，于圆满大吉祥之明点中， 清净，愿于母之莲花中得菩提。 此乃化身大伏藏师之教言所印可，以成办佛母双运之意愿，及欲利乐自他之心所策发。 不死教法二者，永仲林巴扎（འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ།）于巴塘（དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་བྷ་ཊ，今四川省甘孜藏族自治州巴塘县）的树林中一同。

【英语翻译】
May the meaning of all, the intention of the primordially pure Dharmadhatu, the inexpressible self-nature like the sky, be equally maintained! Pause slightly. To symbolize seeing the mandala of the self-existing Dharmadhatu, remove the face covering! In short, may you recognize the ways in which the four visions of the path of Tögal manifest through these symbols! Show the mirror, peacock feathers, crystal rosary, etc.
The self-radiance of Dharmadhatu, the place where bindus reside,
The lamp of citta, flesh, and blood, within the heart;
The vajra heart channel, the lamp of the white, smooth channel;
The three doors of liberation, the lamp of the far-reaching water;
The self-nature of Dharmadhatu, like an unobstructed mirror;
The self-radiance, like a cluster of peacock feathers;
Awareness-vajra, like a crystal rosary;
Although it is not to be sought from elsewhere,
It is shown through the circumstances of the sun and becomes complete.
Om Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu āḥ，汉语字面意思：嗡，菩提心，大乐，智慧，界，阿). Thus, the symbolism is conveyed. Thus, by bestowing the three profound empowerments in the mandala of the secret bhaga and the mandala of the mind that is its very nature, one becomes a fortunate recipient capable of hearing and practicing the uncommon completion stage. May the deities of the master's mandala, the Buddhas and Bodhisattvas, speak auspicious words of truth and rejoice in showering down flowers like rain! Scatter flowers and speak auspicious words! Third, the conclusion: Thus, among the seven profound sections, the empowerment in the mandala of the Great Glorious Perfectly Complete King, the Play of the Mamos, has been fully accomplished, etc., conclude with these words and take the vows. The offering of the mandala of gratitude, etc., is done in the usual manner. From the feast of the master to the remaining rituals, etc., follow the general procedure, and during the conclusion, the offering and praise are abbreviated,
If there is a support such as the wisdom deity mandala, then perform the stable abiding, and expand from the gathering and dissolution to the dedication, aspiration, and auspicious words. May the aggregates of clinging, the existence imagined as Mamos,
The other-powered, be bound in the net of channels and winds,
The perfectly accomplished, in the great bindu of glorious perfection,
The completely pure, may enlightenment arise in the bhaga of the Mother! This was approved by the command of the great incarnate treasure revealer himself, motivated by the intention to accomplish the union of the Son and Mother, and the desire to benefit oneself and others. Chimé Tendzin Yungdrung Lingpa Tsal together in the grove of Bhatas in Palpung Yangtrod.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེས་མའི་མ་མོ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་བསྟི་བའི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོག་བསྒྲིག་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
将具生母女幻化轮安住于处，增吉祥！
甚深七支中，吉祥现证王之坛城灌顶仪轨，持明嬉乐之喜宴。丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
May virtue and auspiciousness increase by placing the naturally born mother and her retinue of emanations in the place of abode!
From the Seven Profound Cycles, the ritual arrangement for empowerment into the mandala of the Glorious Manifestly Perfect King, a joyous feast for the enjoyment of vidyadharas. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

